Pondělí 9. února 2026, svátek má Apolena
  • Premium

    Získejte všechny články
    jen za 99 Kč/měsíc

  • schránka
  • Přihlásit Můj účet

První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996

JAZYK: Není sociální síť jako sociální síť

Má to u nás bohatou tradici. V povětří se ocitne nějaký výraz či fenomén, kdosi ho uchopí, obvykle zcela nepřesně, a zpotvořenina už navěky žije svým vlastním životem. A tak se u nás bundám střihu „parka“ odjakživa říká „parker“, jako kdyby je snad šili v továrně na plnicí pera, slavnou (dnešním slovníkem by se možná mělo napsat – kultovní) píseň skupiny Deep Purple „Child In Time“ si máničky kdysi bůhvíproč překřtili na „Děti času“, a to už vůbec nemluvím o té nekonečné plejádě zparchantělin v českých názvech filmů zahraniční provenience, které se zcela míjejí nejen se správným překladem, nýbrž občas i s obsahem samotného filmu. Nedávno třeba „Inception“, nesmyslně přeložený jako „Počátek“, ve skutečnosti spíše „Vnuknutí“.

Další překladatelský úlet nyní slýcháme dennodenně. Opravdu by mě zajímalo, který trouba jako první terminus technicus „social networks“ přeložil jako „sociální sítě“.

Nahlédneme-li do slovníků, nabídka jak přeložit anglické slovo „social“ je poměrně široká. Kromě otrockého „sociální“, se nabízí mimo jiné: „společenský“, „komunitní“, „pospolitý“, ale třeba také „družný“, „reprezentační“, „kulturní“ atd. Prakticky jeden každý z těch dalších možných překladů má k pravému významu adjektiva „social“ v termínu „social networks“ blíž než otrocký překlad „sociální“. V českém kontextu má totiž přídavné jméno „sociální“ obvykle poněkud posunutý, specifický význam, nota bene ve spojení „sociální síť“. To pak jeden přímo očekává, že v rámci „sociálních sítí“ se na tom internetu budou rozdávat nějaké „sociální příspěvky“ a „sociální dávky“ typu přídavků na děti, porodného či podpory v nezaměstnanosti a ne že se tam převážně tlachá, co den dal.

Ale copak že to někdo na začátku jako první blbě přeložil. Mnohem zajímavější je jiná otázka. Proč se toho očividného překladatelského nesmyslu všichni novináři, nikoli nepodobní stádu nepřemýšlejících ovcí, zuby nehty drží?

Leda že by v tom byl ukrytý ďábelský záměr potměšilé, lstivé budoucnosti. Až si za čas zase půjdete na Správu sociálního zabezpečení vyřídit nějakou „sociální podporu“, nedočkáte se žádných peněz, ale jen si tam s vámi pokecají. Jako na „sociální síti“!

12. 2. 2011, www.petrstepanek.cz

Jaroslav Pecka
9. 2. 2026

Risk Management nebo šlendrián?

Aston Ondřej Neff
9. 2. 2026

Babiš není proti spolupráci s novým hnutím Naše Česko.

Ivo Fencl
9. 2. 2026

Veliké Když je knížka s velkým káčkem v názvu.

Petr Kolman
9. 2. 2026

SATIRA: Proč český stát zcela rezignoval na potírání šedé dětské ekonomiky?

Lidovky.cz, ČTK
9. 2. 2026

Venezuelské úřady v neděli propustily dalších 35 politických vězňů, včetně několika předních...

Lidovky.cz, ČTK
9. 2. 2026

Na jevišti pražského divadla Palace stálo pět křesel, jedno z nich pro ministra kultury za...

Lidovky.cz
9. 2. 2026

České hokejistky zakončují skupinovou fázi na olympijských hrách. V posledním klání je čeká...

Josef Kopecký
9. 2. 2026

Vláda schválila cestu prezidenta Petra Pavla i ministra zahraničí Petra Macinky na Bezpečnostní...

tm Tomáš Macek, ČTK
9. 2. 2026

Markéta Davidová nenastoupí do středečního vytrvalostního závodu žen, oznámil sportovní ředitel...

Vyhledávání

TIRÁŽ NEVIDITELNÉHO PSA

Toto je DENÍK. Do sítě jde obvykle nejpozději do 8.00 hod. aktuálního dne. Pokud zaspím, opiji se, zešílím nebo se zastřelím, patřičně na to upozorním - neboť jen v takovém případě vyjde Pes jindy, eventuálně nikdy. Šéfredaktor Ondřej Neff (nickname Aston). Příspěvky laskavě posílejte na adresu redakce.

ondrejneff@gmail.com

Rubriku Zvířetník vede Lika.

zviretnik.lika@gmail.com

HYENA

Tradiční verze Neviditelného psa. Sestává ze sekce Stručně a z článků Ondřeje Neffa - Politický cirkus a Jak život jde. Vychází od pondělka do pátku.

https://www.hyena.cz