29.5.2022 | Svátek má Maxmilián, Maxim


Diskuse k článku

ROZHLEDNÍK: Co mění Lisabonská smlouva?

V poslední době se ve velkém diskutuje o Lisabonské smlouvě, ale jen málokdo doopravdy ví, co smlouva obsahuje a co tam napsané vlastně znamená.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Finrod Felagund 4.11.2009 23:30

Re: A Andy, Baty aji já se ptáme:

R^R^;-D

aida 4.11.2009 23:30

Re: Ještě

Neznám pozadí vzniku překladu, ale určitě v tom mělo co do činění níže zmíněné DG Translation, patrně též někdo z Úřadu Vlády (jednu dobu tam měli dost velký jazykový úsek) a asi i Parlamentní institut, který to vydal jako knížku a CD - ale to jsou jen moje (ničím nepodložené) domněnky.

P.S. Zas tak "hovězí" to není, z jakéhokoli překladu jde vytrhnout jedno jediné slovíčko, "nepochopit" ho a pak se na něm točit do aleluja.

PPS. V některých souvislostech se to níže tolik diskutované slovo "national" opravdu jako "vnitrostátní" překládá, kupodivu.

Finrod Felagund 4.11.2009 23:30

Re: Ještě

Ten podivný termín "vnitrostátní parlament" je opravdu staršího data, jak jsem mezitím zjistil. Někdo ho vymyslel už během přejímání unijní legislativy před vstupem v roce 2004 a stal se pro právnickou češtinu závazný. Bohužel, no. Stejně jako někdo kdysi blbě přeložil tax heaven jako "daňový ráj", místo "daňový přístav" a zažilo se to, tohle se zažilo taky - a změnit to nelze, protože by se musela změnit VEŠKERÁ legislativa od roku +-2000, která to obsahuje, a do toho nikdo nepůjde. Takže v LS je to přeložené s ohledem na právnickou češtinu správně, fakticky je to na hlavu, ale za tohle vážně Brusel nemůže.

Jakub S. 4.11.2009 23:28

Re: A Andy, Baty aji já se ptáme:

Nále je mě toho města nebohého líto. jak k tomu normální lidi tam přijdou, když řeknou: Já jsem z Plzně... a dočkají se: Jó - ? A kerou fakultu jsi dělal tenhle víkend?

Jakub S. 4.11.2009 23:26

Re: Jiny Honzo

Sawwwoyane - Honza je pracující člověk. On možná šel spat, aby raníčko odejel do práce, abysme my mohli dostat ještě pár dávek penze - dyť tihle chudáci na nás pracujou - ! Jsou i tací...

baty 4.11.2009 23:25

Re: A Andy, Baty aji já se ptáme:

chichi, ta naše Wahlverwandschaft prostřednictvím společné Almae matris zase jednou vyplula na světlo Boží, nás tam asi něco naučili, že? Žádná Plzeň, vo tym žádná;-D

Jakub S. 4.11.2009 23:24

Re: Ještě

Sme se shodli, co?! No Brňáci, no...

Jakub S. 4.11.2009 23:23

Re: já bysem chtěl, moc bysem chtěl....

...nále zas náš prezydent je  W e n c e s l a s - ! Nó? Pořád na tom trváš?

baty 4.11.2009 23:22

Ještě

zopakuju dotaz, který se už utopil v diskusi. Kdo rozhodl, že první hovězí překlad tak důležitého textu, který kdysi z přikazu neméně hovězího anonymního úřednika bůhvíkde vznikl bez patřičné odborné jazykové kontroly, zůstane pro ten který nebohý národ definitívně platným? Jaksi osobně znám něco našich překladatelů v těchto sférách a jímá mne hrůza, co je jim svěřeno bez odborné kontroly jazykové a právní.

Jakub S. 4.11.2009 23:21

A Andy, Baty aji já se ptáme:

 ...tyto hovězí překlady pak budou závazné, Finrode?

aida 4.11.2009 22:49

Re: já bysem chtěl, moc bysem chtěl....

Nee, česká by měla být údernější. "Kdož sú boží" už jsou zadaní, tak něco v tom duchu. Good King Wenceslas je moc utahaný. :-)

baty 4.11.2009 22:46

Re: Vnitrostátní parlament je strašlivý zmetek. Absurdita, Surreálné!

Jakube, rozčílil ses i za mě, děkuju. A tyto hovězí překlady pak budou závazné, Finrode?

Jakub S. 4.11.2009 22:43

Re: já bysem chtěl, moc bysem chtěl....

No Óda na radost, přece!

Jakub S. 4.11.2009 22:40

Vnitrostátní parlament je strašlivý zmetek. Absurdita, Surreálné!

Vnitrostátní je úděsný, uhozený, amatérský, necitlivý, prachšpatný překlad... neuvěřitelné. Za ty prachy tam překládají takhle necitlivé krávy. Promiňte, zvířátka milá, potřebná. Na rozdíl od tamtěch. Mě to teď úplně rozhodilo. Člocěk jak blbec dumá nad každým slovem, spojením, vazbou, termínem, nadpisem, aby na úrovni firmiček či úřádků či občánků všecko bylo tipťop - a tamty - ne, to si nemůžu dovolil. Musím se uklidnit.

A zásadně, Andy a všichni: když je něco schválené úřední znění, čehokoliv, vůbec to nemá co dělat s tím, že to nemůže být zmetek, zkoněný na ultimo. Punkt. Si prostě po tomto oznámení nesednu na - zadek úctou.

aida 4.11.2009 22:19

Re: No, tak jsme si pokecali,

To si stěžujte v Luxu, a ne tady, my s tím fakt nic nenaděláme, ani s tím, že patrně umíte jen česky a nerozumíte psanému textu. :-)

WWW 4.11.2009 21:58

Jiny Honzo

Nedockal jsem se odpovedi, snad ji nemas po ruce, nebo jsi usnul.

realista 4.11.2009 21:48

No, tak jsme si pokecali,

vysvětlení čl.9, odst.1 LS jsem se nedozvěděl, ale zato jsem se dozvěděl, že si "neumětelové" z každého státu mohou do úředního věstníku EU přeložit tu LS jak chtějí, ale pak se ty chyby musí držet, aby to bylo konzistentní.

Nijak zvláště mě to nepovzbudilo, natož uklidnilo.

Přeji dobrou noc.

Zdena b.p. 4.11.2009 21:47

Re: o tento článek jsem požádala Andyho já,

I já jsem vděčná za sepsání Rozhledníku v lidštině. LS jsem nečetla a připadala jsem si díky našim novinářům a vrcholným politikům, jako když poskočil čas zpět o mnoho roků. To přirovnání bude pro vás asi kulhat, ale mně se silně vracel pocit demagogie kolem Charty 77. Nikdo  z mého okolí ji neměl možnost číst, ale v práci jme byli lámáni, abychom vyjádřili svůj NEGATIVNÍ  postoj. Je sice pravda, že nyní nebyl nátlak na osobní angažovanost, ale když jsem se dozvěděla během dvou dnů, že pan prezident vybojoval pro nás dodatek, který spočívá v tom, že se dokument rozšíří o čárku a slova Česká republika tak... No, moje poznámka dychtí po tom, abych se jí zdržela. Jako obyčejný živáček, který "právničtinu " louská velmi těžce (arbitrážní rozsudky jsem četla vždy 2x - 3x, abych si byla jista, kdo vyhrál) nemyslím, že bych tento dokument s návaznostmi pochopila důkladně. Tak přiznávám. :-)A pan Hájek z hradu už vzkazuje, že s tím nejvyšším budou usilovat o vystoupení za jízdy.

realista 4.11.2009 21:41

Re: A pokud jste tu LS nečetli,

klidně si hádejte co chcete.....

já hádám, že tomu nerozumí většina poslanců a že je to záměrně!

realista 4.11.2009 21:37

Re: tak jsem si dohledal ten článek v té jediné správné versi dokumentu

myslíte? Já měl za to, že v tom věstníku je originál v národní řeči....

Dle Vašeho ctěného výkladu tedy může být každý jiný, ano? Záleží jen na tom , jak si to kdo přeloží?

Klaus podepsal co? Ten český originál?

Co platí?

onoo mi připadá už dost netradiční, podepisovat smlouvu, kterí se bude dokončovat až po podpisech.... ale holt nejsem právník, to je asi úplně nolmální, Luďo.

realista 4.11.2009 21:30

Re: ale to se velmi mýlíte! Já chci slyšet, třeba vysvětlení zde:

tak se musím omluvit, v oficiální versi LS se jedná o článek 9, ostavec 1.

Finrod Felagund 4.11.2009 21:28

Re: tak jsem si dohledal ten článek v té jediné správné versi dokumentu

Myslím, že tohle jsme si už vysvětlili. Sousloví "National parliaments" chápu tak, že jde o národní parlamenty. Že to někdo přeložil jak přeložil, není problém LS, protože ta byla připravovaná v angličtině. Hlavně to může být oficiální překlad - někdo na začátku procesu vstupu do EU u nás přeložil "national parliament" jako "vnitrostátní parlament" a od té doby se to musí držet, aby byly dokumenty konzistentní... ale za to nenadávejte Bruselu, ale českým neumětelům.

realista 4.11.2009 21:28

Re: já bysem chtěl, moc bysem chtěl....

no to jsem samozřejmě udělal, ale Vy se tu oháníte nějakým anglickým originálem, tak já jen , jestli ho také použil ústavní soud, aby se nedopustil té samé chyby jako já, když jsem to četl česky.....;-)

realista 4.11.2009 21:25

Re: tak jsem si dohledal ten článek v té jediné správné versi dokumentu

no mně tam stále zajímá to slovo "vnitrostátní". Jsou-li tím myšleny národní, pak nad nimi musí být nějaký stát, aby mohly být vnitrostátní.

Ale na právech se asi logika neučí...

Finrod Felagund 4.11.2009 21:25

Re: Já k tomu mohu jen dodat jeden citát:

No nevím, ale třeba v Norsku se skoro nekrade. Můžete mi vysvětlit, jak je možné, že si můžu nechat v Oslo kolo jen tak po několik hodin a nikdo mi ho nevezme? V Brně (město srovnatelné velikosti) bych si to netroufl ani na deset minut.

Finrod Felagund 4.11.2009 21:23

Re: A pokud jste tu LS nečetli,

Ne, ta oficiální verze je normální pozměňovací právní dokument. Vyzná se v něm přinejmenším každý, kdo má něco společného s právem. Hádám, že je to první dokument takového typu, který vidíte...

Finrod Felagund 4.11.2009 21:17

Re: já bysem chtěl, moc bysem chtěl....

Musíte tam kliknout na "čeština"

Finrod Felagund 4.11.2009 21:15

Re: tak jsem si dohledal ten článek v té jediné správné versi dokumentu

Já tomu rozumím docela dobře, co Vy?

Finrod Felagund 4.11.2009 21:15

Re: já bysem chtěl, moc bysem chtěl....

kdybyste na to klikl, tak byste viděl, že je to česky psaná Lisabonská smlouva. Ale to se stává těm, kteří dřív píšou, než čtou.

realista 4.11.2009 21:14

Re: já bysem chtěl, moc bysem chtěl....

viz třeba Doležal, že?;-D;-D;-D