11.5.2024 | Svátek má Svatava


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Ivan Nový 12.3.2008 17:32

Bubne,

když těch omylů moc nebylo. Privatizace byla úspěchem, komunistické nomenklatuře se nepodařilo udržet socialismus s lidskou tváří. Například. A to díky Klausovi.

Ivan Nový 12.3.2008 17:30

Pane Lukeši,

když vám věda dokáže, že váš vlastní život je škodlivý pro lidstvo, vzdáte se ho?

Taky kontrarián 12.3.2008 17:09

Slovo kontrarián vysvětluje docela dobře wiki

Mimo finanční svět (kontrarián-typ investora, který nespoléhá na převažující náladu na trhu) je to termín v poslední době používaný právě v souvislosti s diskusemi o globálním oteplování. Člověk, který nejde zrovna s hlavním proudem. Wiki podotýká, že termín kontrarián nemá pejorativní nádech. http://en.wikipedia.org/wiki/Contrarian 

F. Lukeš 12.3.2008 16:50

Potíže s výkladem

         Z článku ve WSJ je zřejmé, že jde v zásadě o záznam rozhovoru, tedy zprávu, nikoliv komentář, byť v náznacích je tam postoj novináře vyjádřen. Na základě originálu článku usuzuji, že novinář, který je ve vztahu V. Klause ke globálnímu oteplování vcelku neutrální (asi té problematice nerozumí tak dobře, aby mohl Klausovy názory glosovat), pokud jde o jeho názory na politiku a chování Ruska, případně Putina (o něm vlastně mluví nejvíce)  jsou z formulace této části článku pro mne zřejmé pochybnosti až nesouhlas s Klausovými názory. Myslím, že to dostateně charakterizue věta "A zde přichází těžko uvěřitelný zvrat" - ale podobných formulací je tam více. Podle mého soudu si čtenář (americký), který o VK mnoho neví nemůže o něm na základě informací v článku učinit příznivý dojem.

      Neserioznost názorů VK na problematiku globálního oteplování dosvědčuje jeho otázka"Co je v nebezpečí: klima nebo svoboda?" To je naprosto nesmyslná otázka. Problém klimatu je otázkou vědecké discipliny - byť tato disciplina zatím nemá tak exaktní charakter jako např. matematika nebo fyziky a dávat klima do konfliktu se svobodou je naprostý nesmyl. Člověk se samozřejmě může svobodně rozhodnout, že nebude hledět na varování klimatologů diskutujích a hodnotících dlouhodobé výhledy očekávaného vývoje klimatu na lidstvo a hnát se k sebedestrukci, ale klást si otázku "klima nebo svoboda"  takto na tvrdo je nesmysl. 

Olivovník 12.3.2008 16:45

Re: do němčiny

Nehodilo. Contrarian není člověk, který dělá potíže, ale člověk, který si věci dělá po svém (a jinak než většina).

kritik 12.3.2008 16:23

do němčiny

CONTRARIANT  =  zuwiderlaufend, unvereinbar

CONTRARIETY =  Gegensätzlichkeit, Unvereinbarkeit; Widerwärtigkeit, Wiederspruch

Hodilo by se české POTÍŽISTA?

kritik 12.3.2008 16:14

Re: ...Tedy...když už se tu roztrh pytel s toudlenctou...lingvistikou...

Taky by šlo " český furiant"

Esmerald 12.3.2008 15:32

Re: Re: Co ovšem zůstalo MIMO PERISKOP pana Haase...

A pořád to hulváti nejsou schopni pochopit.

PROKOP BUBEN 12.3.2008 15:31

Re: A jeste jednou ...

Článek jasně potvrzuje, že Kormidelníka redaktoři plátku za jistý druh cvoka považují.....Samorostem bych jej nenazýval, ten může být zajímavým a výtvarně zdařilým výtvorem přírody.....Spíše křivorostem.....

PROKOP BUBEN 12.3.2008 15:27

Re: Divne - tak jeste jednou

NEKONFORMISTA - jak empatické.....Spíše by seděl onen - ZUBY NEHTY  se držící svého názoru, který není schopen přiznat jakýkoliv svůj omyl.....

Daniel 12.3.2008 15:03

Re: Re: Re: Co na tom, ze Klaus-popirac k smichu, neni sam :-)

Vy máte svého osobního prezidenta?Nebo Vás mrzí,že v zastupitelské demokracii nebylo vzpomenuto na Vás?

Navi 12.3.2008 14:57

Re: Re: Re: Český překlad toho článku

Zaráží mě názor Olivovníku, neboť jsem se podrobně seznámil s originálem článku a ptám se rovněž "kterou větu konkrétně má na mysli". Pokud mu jde jen o jeho vlastní názor bez ohledu na skutečnost, řadí se tímto automaticky k těm autorům kteří rádi překrucují fakta a oblbují veřejnost.

šakal 12.3.2008 14:34

...JE MI CTÍ A NÁRODNÍM SVÁTKEM!...

...A teď se běžte bodnout ;-P ;-D

y.h. 12.3.2008 14:32

Divne - tak jeste jednou

Nonkonformista je v danem kontextu presne. Samorost taky neni spatne, ale clovek si pod tim predstavi spis cvoka nez cloveka s nazory jdoucimi proti hlavnimu proudu. V prekladu Maleho velkeho muze (1. dil) pouzivaji pro Maleho medveda slovo "Protivník" ve vyznamu jinem nez obvyklem, ale to by u linguisticky slabsich jedincu narazilo.

i.h. 12.3.2008 14:30

A jeste jednou ...

Nonkonformista je v danem kontextu presne. Samorost taky neni spatne, ale clovek si pod tim predstavi spis cvoka nez cloveka s nazory jdoucimi proti hlavnimu proudu. V prekladu Maleho velkeho muze (1. dil) pouzivaji pro Maleho medveda slovo "Protivník" ve vyznamu jinem nez obvyklem, ale to by u linguisticky slabsich jedincu narazilo.

i.h. 12.3.2008 14:29

Re: ...Tedy...když už se tu roztrh pytel s toudlenctou...lingvistikou...

Nonkonformista je v danem kontextu presne. Samorost taky neni spatne, ale clovek si pod tim predstavi spis cvoka nez cloveka s nazory jdoucimi proti hlavnimu proudu. V prekladu Maleho velkeho muze (1. dil) pouzivaji pro Maleho medveda slovo "Protivník" ve vyznamu jinem nez obvyklem, ale to by u linguisticky slabsich jedincu narazilo.

Zebra 12.3.2008 14:08

Aby ne !

Aleš 12.3.2008 14:07

diskuse

v WSJ  není příliš zajímavá 90% příspěvků , /česká jména/ si všímají chyby   článku uvádějící  maďarskou  menšinu v ČR.

Bruno 12.3.2008 14:04

Re: ...Tedy...když už se tu roztrh pytel s toudlenctou...lingvistikou...

Co potížista? Furt je s ním nějaký problém, pořád se ne a ne vézt s proudem, pořád pochybuje o něčem, co někdo prohlašuje za svatou pravdu.

Aleš 12.3.2008 13:58

Re: ...Tedy...když už se tu roztrh pytel s toudlenctou...lingvistikou...

 to nesedí- v angličtine se používá termín zejména v oblasti  investičního kapitálu , jako vyjádření toho, kdo jedná v rozporu s většinou- např. prodává akcie, když ostatní nakupují , nebo investuje v rozporu s  většinou.

Není asi české slovo pro tento výraz- napdá mne opozičník , ale  není to úplně ono.

 Článek  je velmi pěkný, korektně napsaný a myslím, že i docela výstižný. Určitě by bylo zajímavé číst k němu diskusi čtenářů WSJ.

  

ocelin 12.3.2008 13:54

Mám lepší nápad :

contrarian=nonkomformista= šakalista.

Zdravím mrchožrouta.

Kovanda 12.3.2008 13:47

Četl jsem originální článek

je to krásná ukázka kvalitního žurnalizmu - i když se dá tušit, že s Klausem nesouhlasí, ale nezneužívají své pozice, tj. že na papíře mají vždy poslední slovo. Čeští novináři se to dosud nenaučili - za komunizmu museli držet hubu a teď zase neví jak se to dělá a jak se jim uvolnila čelist, tak s ní jen plácají ve větru.

ocelin 12.3.2008 13:46

Ach jo zase kolorimetrie,

že by hnědá vznikala smíšením modré, zelené a černé ?

:-) 12.3.2008 13:44

Re: Pan Haas je skvělý agitátor, leč lže

Dříve než začneš někoho obviňovat ze lži, nauč se anglicky.

Vlastně nauč se alespoň česky číst.

Vlastně nauč se i psát.

Zpátky do škamen, dear In-The-Know-Nothing...

"O rozhovoru editorů WSJ s prezidentem Klausem vyšel v tomto listě článek, který napsal Brian M. Carney, editor WSJ a jeden z účastníků diskuse."

Olivovník 12.3.2008 13:39

Re: ...Tedy...když už se tu roztrh pytel s toudlenctou...lingvistikou...

http://anglictina.olivovnik.cz/wsj.html - úplný český překlad, který používá slovo "samorost".

Olivovník 12.3.2008 13:38

Re: Re: Český překlad toho článku

Která věta konkrétně? :-/

Pete Brich 12.3.2008 13:32

Nejdříve si zjistěte z jaké kombinace barev vzniká hnědá, trubko,

a pak se radujte, že v čele je Duce.

PB

Angličtinář 12.3.2008 13:30

Re: Český překlad toho článku

Už první věta Haasova překladu je jen volným překladem. A pak nám tady ten člověk bude vnucovat něco o nekvalitním učiteli angličtiny;-D

Pan Haas, jak vidno, neměl nekvalitního učitele angličtiny, on neměl vůbec žádného ;-D

In-The-Know 12.3.2008 13:25

Pan Haas je skvělý agitátor, leč lže

Původní text ve WSJ není klasickým rozhovorem, je to článek protkaný komentáři WSJ a doplněný Klausovými citacemi. Článek je v angličtině psán ve stejném stylu, jako nedávno napsal jiný prestižní list New York Times. Ten Klause označil za pouhou pouťovou atrakci.

Chápu, že pan Haas má prezidenta Klause velmi rád, což dává dostatečně najevo neustálým (bohužel lživým) konstatováním, že ta či ona pasáž se v článku neobjevuje. Zda je správné, že dostal na Neviditelném psu prostor k tomu, aby zde prezentoval své názory a k jejich akcentu si zvolil hanění práce novinářů, tím si nejsem jist.

šakal 12.3.2008 13:24

...Tedy...když už se tu roztrh pytel s toudlenctou...lingvistikou...

...Nemohl by se do češtiny výraz "contrarian" přeložit prostě jako nonkonformista? Pravda, moc české to není, ale zabydlené to v naší řeči je  ;-)