21.5.2024 | Svátek má Monika


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
ptakopysk 30.1.2008 12:35

Re: Re: Dajtě mu do ruky ľahký gulomet!

no chtělo by to i trochu akčnější název. Co třeba "Na západní frontě rumrajch" ?

Jenda 30.1.2008 13:40

Re: Re: Re: Dajtě mu do ruky ľahký gulomet!

Na zapadni fronte bordel

A muzete do toho zapracovat i tema exploatace zen nebo neco z epidemiologie ;-)

Servác 30.1.2008 22:55

Re: Re: Re: Re: Dajtě mu do ruky ľahký gulomet!

Když jsme u té západní fronty: víte, jak se ten název řekne polsky? Na zachodě něma nowin

Scumacher 30.1.2008 11:31

A pak přijde další převyprávění převyprávěného. A tak dál, že z původního díla nezbyde nic.

Jako u filmu. Remake remaku. Je nějakou prapodivnou nákazou nedržet se předlohy. Dvacet tisíc mil pod mořem bylo natočeno vícekrát a vždy špatně. Protože autor je vůl a bylo třeba ho vylepšit. Přitom původní dílo je dostatečně dramatickou předlohou. Jako většina Vernových prací. Při čtení jako by se mi před očima odvíjel film. Natočit trilogii Dvacet tisíc mil pod mořem, Děti kapitána Granta a Tajuplný ostrov  věrně podle předlohy a aby z toho dýchal duch předlohy. Ocelové město, Pět neděl v balónu...Ale kdo by to koupil ? Příliš náročné pro běžného diváka.....

krmič 30.1.2008 11:54

Re: A pak přijde další převyprávění převyprávěného. A tak dál, že z původního díla nezbyde nic.

Nečetl jste od Karla Čapka Jak se dělá film?  V plném létě = Tam na horách, tam je švanda.

krmič 30.1.2008 12:09

Re: A pak přijde další převyprávění převyprávěného. A tak dál, že z původního díla nezbyde nic.

Když už je řeč o filmu, tak bych připomněl, že v sovětském filmu Děti kapitána Granta byla dobově velmi populární písnička I. Dunajevského. A Zemanovy filmy krásně evokovaly výtvarný svět starých xylografických ilustrací.

Jenda 30.1.2008 13:39

Re: Re: A pak přijde další převyprávění převyprávěného. A tak dál, že z původního díla nezbyde nic.

Souhlas. Zemanovy filmy byly skvele.

F..A.Kekule 30.1.2008 13:45

Re: Re: A pak přijde další převyprávění převyprávěného. A tak dál, že z původního díla nezbyde nic.

On ten Verne byl obdivuhodný vizionář a rád bych napsal, že jeho knížky nemají chybu. Možná nemají, ale mě jako dítě hrozně nudily jeho dlouhé zeměpisně-popisné pasáže a musím se přiznat, že jsem je většinou četl jen zběžně.

Stanley 30.1.2008 17:44

Re: Re: Re: A pak přijde další převyprávění převyprávěného. A tak dál, že z původního díla nezbyde nic.

Fridrichu Auguste, Vy jste se vrátil z emigrace ? Co dělá "kekulka" ?

vita 30.1.2008 14:02

Re: Re: A pak přijde další převyprávění převyprávěného. A tak dál, že z původního díla nezbyde nic.

Nebyly to spíš ocelorytiny? No, to je jedno - jedno i druhý je proužkovaný.

A je fakt, že nejmíň půlka z účinku Vynálezu zkázy jde za pruhovaným světem.

Nějak si Burianovy ilustrace k Verneovi neumím představit - ale snad nehrozí, že to bude stejná hrůza jako Komárkovy k Babičce... Burian řemeslo uměl.

Martin 30.1.2008 11:28

Každé převyprávění je zločin!

Ohavnost! Viz Pleva! Velice se panu Neffovi divm, že se k tomu pro mrzký peníz propůjčuje. Kvůli Burianovým obrázkům, které k Verneovi moc nepasují? Bože Bože, čeho se ještě dožiju...

Stanley 30.1.2008 17:41

Re: Každé převyprávění je zločin!

Nesouhlasím, zvláště s tím titulkem ! Vždytˇco jiného je v podstatě překlad ?! To by každý z nás musel číst všechny autory v originálech ! Verne  francouzsky, to by ještě šlo, ale co na př.Thákur, Ibsen, Tolstoj,Sienkiewicz, Seneca atd. Převyprávět českého autora pro nás, s tím již souhlasím méně, možná   vůbec ne ! Burian ,dle mého soudu je skvělý ilustrátor i verneovek !

PPP 30.1.2008 18:41

Re: Re: Každé převyprávění je zločin!

Ani nejodvážnější překlad nedokáže umístit na Nautila slečnu, kterou miluje profesor Aronax i kapitán Nemo, ale ona touží po Nedu Landovi. To dokáže jen opravdový VIP umělec.

Endrill 30.1.2008 11:23

Jekékoli pře... je problém.

V mládí jsem přečetl snad všechny verneovky a dodnes je mám pěkně srovnané v knihovně. Přiznám se, že občas si z některé s nostalgií i dnes něco přečtu. Původní ilustrace jsou dokonalé a  Burian mi k Vernovi příliš nesedí (ale to otázka individuálního vnímání kresby k danému textu). Větší problém však vidím v převyprávění. Tím vlastně původní dílo ztratí svůj náboj, který pochopitelně koresponduje s dobou, kdy bylo napsáno a přibližuje myšlení a náhled na svět tehdejších lidí. Tento náboj převyprávěné dílo nutně ztratí nebo z něj zbude velice málo. Určitě by byl lepším nápadem nový překlad. A ještě něco. Děsím se okamžiku, kdy někdo přijde s nápadem přemalovat obraz da Vinciho, Rembranta, Dalího, Zrzavého,......protože je potřeba je více přiblížit dnešní generaci, aby se ony pro ně staly pochopitelnějšími. A není to jen otázka obrazů, ale i básní, oper, hudebních skladeb, divadelních her. Vždyť chudáka Shakespeara by určitě klepla pepka, kdyby viděl, co z jeho nádherných dramat a komedií je schopen udělat režisér ve snaze je aktualizovat a podle jeho mínění přiblížit dnešnímu divákovi. Jen doufám, že takovýchto zhůvěřilostí se dočkáme co nejméně.

Jenda 30.1.2008 13:38

Re: Jekékoli pře... je problém.

Byl jste nekdy v poslednich letech na opere? Myslim, ze autori oper uz rotuji tak rychle, ze se jim trenim vznitily rakve.

Jura Jurax 30.1.2008 11:16

A k vernovkám

patrí ty klasické rytiny ... Burian nevím. Burian kdysi zmršil ilustrace k Bigglesovi :-D:-(

I-Worm 30.1.2008 11:45

Re: A k vernovkám

já myslel, že nejlepčí by byly ilustrace od Knížáka... Ale to by se mušel nejprve stát mistr ministrem přes obecní knihovny.

Jana 30.1.2008 11:54

Re: A k vernovkám

Mám doma Nového hraběte Monte Christa právě s Burianovými ilustracemi a považuju to za nejlepší verneovku se všech

Scumacher 30.1.2008 11:13

Převyprávět ? Proč bych si kupoval takový cenzurovaný paskvil ?

Fuj !

PPP 30.1.2008 11:00

základní předpoklad

musíme vycházet ze základního předpokladu, že Verne ty romány napsal špatně. Na příklad na Nautilu není žádná žena, takže romantická zápletka je nemožná. Tuto chybu už naštěstí moderní autoři opravili. Zbývá ještě přidat ochránce vorvaňů a globální oteplení. Kdo viděl v TV přepis Jacka Londona, kde Tahiťané dolovali na korálovém atolu zlato, nemůže už být překvapen. Možná by ale bylo účelné, pozvat ke spolupráci na přepisu Danielu Steelovou.

Jura Jurax kuřák 30.1.2008 11:04

Re: základní předpoklad

A vernovky nejsou politicky korektní ... :-D:-D:-D ... kupříkladu Nab v Tajuplném ostrově není šéf, ale pouhý sluha, ač je černý - pardon afroameričan ... a najde se toho víc ... :-D

PPP 30.1.2008 11:36

Re: Re: základní předpoklad

Vždycky jsem chtěl napsat velký román, ale nic mě nenapadlo. Teď mám inspiraci: Přepíšu Annu Kareninu. Bude se jmenovat moderně, Anna Karenin. Starý Karenin bude primář v nemocnici na okraji Petěrburgu a Vronský bude lékař v ordinaci ve višňovém sadu. Oba budou milovat Annu, ale ona se zajímá jenom o kolejovou dopravu. Bude to bomba.

ptakopysk 30.1.2008 12:34

Re: Re: Re: základní předpoklad

doporučil bych aby  Anna Karenin měla ještě dvě sestry - Marfušu a Nastěnku. Tři je osvědčený počet sourozenců, Antone Pavloviči ;-D

portwyn 30.1.2008 15:11

Re: Re: Re: základní předpoklad

Vy jste snad maskovaný Vodňanský ;-D Do toho, to bude bomba !

I-Worm 30.1.2008 11:48

Re: základní předpoklad

nebyl nakonec ten Nemo ve skutečnosti ženská?

maly verne 30.1.2008 13:42

Re: Re: základní předpoklad

Ne, jen mel zvysenou teplotu (o 4%).

aaa 30.1.2008 14:13

Re: Re: základní předpoklad

Nesahej na to, ty...

Jenda 30.1.2008 13:36

Re: základní předpoklad

No to sileny televizni prepracovani 20000 mil pod morem jsem v rychlosti zkouknul ... paneboze do cehos to dusi dal?!?!?

F..A.Kekule 30.1.2008 13:50

Re: Re: základní předpoklad

Ještě povedenější byl ten francouzský seriál "Tajuplný ostrov" s Omarem Shariffem, to tedy byl nářez (jak se dnes s oblibou říká).

vita 30.1.2008 14:05

Re: Re: základní předpoklad

Sice nevím o kterém mluvíte, ale to je jedno. Šílený jsou všechny. Americký, český...