3.6.2024 | Svátek má Tamara


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Raul 15.9.2009 10:45

Re: Chce to čas

A ne nějaké komise s naftalínově puristickým přístupem, které místo usnadnění života občanům zavádějí zhovadilou byrokratickou šeď.

borys0076 15.9.2009 7:46

Skvělé

Petr Kohout 15.9.2009 7:43

POkud má někdo politické ambice (paní Jacques), měl by se demonstrativně (příponou -ová) hlásit k Českému národu.

A jinak - prosté pravidlo připojit -ová nás opravdu formálně nutí k "Novákováová", pokud to první -ová je slovensky.

Raul 15.9.2009 8:32

Jak jste přišel na to, že

v ČR smí projevovat své politické ambice jen příslušnící českého národa?

I-Worm 15.9.2009 9:44

Jak jste přišel na to, že

Jau Jau není příslušnicí českého národa? Nebo se snad příslušnost k národu dá zahodit jako sešmatlaný boty?

krmič 15.9.2009 11:26

Re: Jak jste přišel na to, že

No, postmoderní filosofové nás učí, že příslušnost k národu si může každý libovolně zvolit. Tedy i zahodit jako sešmatlaný boty. Ano.

Kristína 15.9.2009 7:38

Já říkám nepřechylovat

Sama mám příjmení bez koncovky -ová. Neuvěříte kolik blbců mi jí tam přidá, i když má v ruce moji občanku. A dívat se na sport na ČT nejde už vůbec - Lioá, Chuová, Iskautareová...... A nejlepší je Angelica Juliová - a to prosím je její druhé křestní jméno! Já říkám nepřechylovat, chceme se zařadit do kultivované rodiny západních států, ale jsme pořád vychodní a toto je jeden z důvodů.

Blbec 15.9.2009 7:57

Re: Já říkám nepřechylovat

     Kristínaová ... ;-D

i.h. 15.9.2009 10:05

Jestli ona Kristýnka není

Chujová ...

Lída 15.9.2009 10:46

Re: Já říkám nepřechylovat

Taky si myslím, že ccizinek bychom přechylovat neměli, protože ty dámy se tak nejmenují, tam nezbývá než si pomoci třeba tím paní nebo slečna, aby se to jméno dalo použít v jiném než prvním pádě. Ale móda používání mužského jména, která se začíná pomalu objevovat mezi Češkami, je úplně stejně hloupá. Češtině je opravdu mužský tvar jména pro ženu cizí a rozhodně to není známka nekultivovanosti, protože je to dané potřebami češtiny. Ostatně, jak je uvedeno i v tomto článku, rozdílný mužský a ženský tvar jména má i spousta jiných jazyků, to jen ti, co vidí nejvýš západoevropské jazyky si myslí, že je to pouze specialita češtiny.

Fleischer 15.9.2009 6:50

Jak vytvořiti koninu

R^R^R^

mueller 15.9.2009 6:39

Akorat ze panu napravovateli ve svatem zapalu

uslo, ze Tachecí je pridavne jmeno mekke, ktere se prechyluje tim, ze se uvede jeho zenska forma, jako u Zelený - Zelená u pridavnych jmen tvrdych. Takze se samozrejme prechyluje a ne jak se ten Klugscheißer domniva, ze ne.

Tx 15.9.2009 7:38

Re: Akorat ze panu napravovateli ve svatem zapalu

Ale hochu, můj kamarád se jmenuje Tachecí rovněž a je to muž, můžeme se tedy podle Vás domnívat, že mužské jméno Tachecí se přechyluje do ženské podoby Tachecí...

Mgr. Milda 15.9.2009 8:23

Tachecí je počeštěné Tachecius

čili latinské. Móda na taková jména přišla v Německu v 18.stol., tam se však zpravidla ten -ius zachoval dodnes. Joannes Amos Komenius byl český (moravský) učitel protestantského vyznání, kterého si Holanďané velmi vážili. Pan Komení by nám připadal méně známý.

i.h. 15.9.2009 10:15

Já myslím, že si prostě vymýšlíte,

kdyby bylo Tachecí z Tachecius, měli by to Němci jako jméno (jmen na -ius mají řadu), nebo by se to někde vyskytovalo po Internetu. Němci to nemají a po Internetu, škoda mluvit. Zkuste zagooglovat ... Když už, tak by to bylo obráceně, jako u toho Komenského.

toogood 15.9.2009 10:03

Re: Akorat ze panu napravovateli ve svatem zapalu

No však. To je právě to měkké adjektivum, ne? Podle vzoru jarní.

i.h. 15.9.2009 10:11

Rekl bych s klasikem,

nic jsi nepochopil, Ivánku. Zkuste treba mekke pridavne jmeno "polní". A ted si reknete: polní pych (muzsky rod), polní tráva (zensky rod), polní sele (stredni rod). Co vidite ? Jak uz ostatne byl pravil predrecnik, to je ten vtip.

jízlivec 15.9.2009 6:38

Dvě poznámky...

Pěkně to domotal zákon, který cizinkám a Češkám s příjmením manžela-cizince dává jen dvě možnosti: buď přechýlení podle českých pravidel nebo mužský tvar. Nezákonná je tedy nejen poslankyně Zubová, ale i sestry Elefteriadu...

Krásné je také přepisování azbuckých jmen v úředních dokumentech, kde se naopak nepoužívá česká transkripce, ale opisuje se z pasu anglická - tedy Khroushchew...

mueller 15.9.2009 6:42

Jo, domotal,

ale kdyz tak Khrushchev, vas prepis je tak nejak francouzsko-anglicky. Tak jako vy ho prepisovali akorat Vietnamci, ani Francouzi ne.

Tx 15.9.2009 7:40

Re: Jo, domotal,

Jízlivec má pravdu, přesně tak jsem Chruščeva viděl napsaného v anglických novinách, Podle Vás by to byl nejspíš Chraščev.

jirkammm 15.9.2009 8:12

Re: Jo, domotal,

naštěstí Putin je Putin :P

toogood 15.9.2009 10:07

Re: Jo, domotal,

No , to je pravda, ale podle Jízlivce zase Chraščjů.

Tx 15.9.2009 15:48

Re: Jo, domotal,

Máte pravdu, kamarádko, když jsem psal, že jsem to takto viděl v anglických novinách, nevšiml jsem si, že jízlivec ťukl místo "v"  "w".. Byl ve skutečnosti napsán Kroushchev. U nás se teď rozmohlo místo např. Jakovlev nebo Jakovlěv "Yakovlyev", letiště Sheremetyevo atd. Jsem sice v podstatě amerikanofil, ale stejně jako jsme přepisovali jména z ruštiny (idiotsky), kdy např, premiér jedné z pobaltských zemí (tuším Estonska) měl poctivé germánské jméno "Rüttel", souzí podle vzoru Gjotě a Gejně  (pro nepamětníky: Göthe a Heine) ho psali Rjutěl, a tak byl znám i tady, tak teď zase blbneme na druhou stranu (idiotsky). ...

i.h. 15.9.2009 10:27

Prosimvas, podivejte se treba

do Wikipedie nebo Economista nebo tisice jinych zdroju. "ou" maji na tomhle miste jenom Francouzi. Nebyl by to Chraščev, i kdybyste si to tisickrat napsal a dal to doma podepsat. Googlujte a uvidite. A pak to zkuste s tim Khrushchevem. Myslite, ze to BBC ma dobre nebo spatne ?

Lída 15.9.2009 10:53

Re: Prosimvas, podivejte se treba

Máte pravdu, ve světě s naším přepisem ruštiny neuspějeme, ale je to škoda. Čeština je totiž ruštině bližší než angličtina, takže český přepis Chruščev taky víc odpovídá skutečnému znění. Nebo Puškin je přesnější než Pushkin. Oni totiž Rusové skutečně mají písmenko ch, š,č,ž nebo třeba c stejně jako my. Angličani je nemají, proto si musejí pomáhat takovými složitými a nepřesnými opisy.

i.h. 15.9.2009 12:37

Ale ne, tady slo o prepis

dotycneho pana do anglictiny, ne do cestiny. Tam mate pravdu, ale v danem kontextu zbytecnou.

I-Worm 15.9.2009 9:46

Re: Dvě poznámky...

zákonné je snad Zubova (s krátkým a).

Karla 16.9.2009 0:08

Re: Dvě poznámky...

Kdyby byla Ruska, je tvar s krátkým a možný podle pravidel české mluvnice o přechylování cizích jmen. Podle toho matrikového zákona se může jmenovat také Zubov / upřímně řečeno, jsem líná to znovu číst/. Možná chybou matrikářky/e/ se jmenuje Zubová / a basta/ - a myslím, že nemáme dosud normu, kdo a jak by mohl paní poslankyni toho jména zbavit nějakým úředním postupem. Naštěstí. Týden by o tom psaly noviny.

silvatax 15.9.2009 12:46

Re: Dvě poznámky...

Khrushchew by mělo být správně - nejde o anglické zpotvoření, ale o oficiální ruský přepis ruských jmen z azbuky do latinky. Domnívám se, že je správně, pokud naše úřady tuhle transkripci přebírají, jinak by Rus svoje příjmení na českém formuláři těžko hledal, když je zvyklý na jeho anglický přepis. Rusové samozřejmě vědí, že v USA málokdo umí azbuku a vytvořili si vlastní oficální transkripci, a to do angličtiny - pokud sledujete např. ruské hokejisty na MS, vidíte tam  jejich jména v latince. Stejnou transkripci používají i domény a internetové adresy ruských webových stran.

Vladislav 15.9.2009 3:15

Do Mluvnice

Tohle je hodné vytištění a vložení do Mluvnice jazyka českého nebo i Pravidel.