Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
JAZYK: Jak vytvořiti koninu
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
wiki 15.9.2009 12:37Re: pane autore volte menší zlo, jediné správné řešení neexistuje Šakal popsal prd, jen opsal Jamkovy kydy. |
šakal 15.9.2009 12:48...Než zase zajdete na diskusní fórum,... ...zkuste nějakou dobrou ústní vodu. Ta vaše nestojí za nic |
jirkammm 15.9.2009 13:26Re: pane autore volte menší zlo, jediné správné řešení neexistuje to není nikdy jisté - viz Caster Semenyaová nebo Semenya, a stejně je pořád o víc než dvě vteřiny za naší J. Kratochvílovou |
kpt 15.9.2009 20:40Nechci spekulovat Jak k tak svělému času doběhla při ničem nebyla, pokud vím, přistižena..ale přeci jen, při o tolik lepších tréninkových metodách a všeho toho kolem se to zdá přímo neuvěřitelné, a nejsem sám, kdo si to myslí... |
kpt 15.9.2009 20:43vypadlo mi tam po ..ale přeci jen, slovo dnes |
Harpyje 15.9.2009 12:20Autor zapomněl na případy, kdy přechylováním vznikají nevyslovitelné patvary. Namátkou mě napadá několik francouzských příjmení (Leroy, Dubois, Roux, Moreau...), u kterých si neumím představit, jak mohou znít v přechýleném (pa)tvaru. |
i.h. 15.9.2009 12:30To mate ale opravdu malou predstavivost. Zkuste si precist nejake knizky, nejlepe detektivky, tam to najdete. Ale v cestine ! |
Harpyje 15.9.2009 12:44Re: To mate ale Řeč je o vyslovování, dobrý muži. Když někde vidím napsáno "Leroyová", nebo "Mimieuxová", tak to ještě dávno neznamená, že ono zprzněné jméno je vůbec vyslovitelné. |
KHB 15.9.2009 13:23Re: To mate ale Vyslovuje se to LEROJOVÁ, MIMIJÉOVÁ. Kde je tu problém? BTW cca před 25 lety šly oblíbené dokumenty s J. Y. Cousteauem. Vyslovoval se běžně: KUSTÓ, s KUSTÓEM, KUSTÓOVI. Také nevidím problém. |
Harpyje 15.9.2009 13:53Re: To mate ale Leroy se snad vyslovuje LEROJ? Mimieux Mimijé? Pokud si to myslíte, tak chápu, že s přechylováním těchto jmen problémy nemáte. |
i.h. 15.9.2009 17:42Vy to taky nerikate francouzsky, ale cesky, tak se, vazena damo, blbe nerozcilujte. Tydle Möchtegerngermáni si porad mysleji, ze sezrali vsechnu moudrost sveta ... |
Harpyje 15.9.2009 19:00Re: Vy to taky nerikate francouzsky, Naneštěstí pro Vás, český primitive, tato slova vyslovuji jak se patří. Udělal byste lépe, kdybyste psal s diakritikou. |
Jenda 15.9.2009 13:25Re: To mate ale A co vám na [Lerojová] a [Mimijéová] činí takové problémy? To ze maji frantici posahany pravopis sice problemy dela, ale zrovna tyhle to nejsou. |
Harpyje 15.9.2009 13:54Re: To mate ale Co mi činí problémy je, že takto zprzněné jméno nemá s původním jménem pranic společného. |
Jakub S. 15.9.2009 18:24Re: To mate ale S, je mi moc líto: v tomto by bylo třeba zaroubit na ústup. Jde o souvislosti v češtině. Větné, syntaktické, s výslovností přizpůsobenou (automaticky!) češtině jako jazyku, v němž čteme či hovoříme. Jde o intuitivní potřebu skloňovat a časovat atd. tak, aby se vše zařadilo, vklouzlo do jazyka, který to slovo (jméno ap.) obklopuje a dává mu jistý pád atp. Prosím. |
Jenda 15.9.2009 23:54Re: To mate ale V případě frániny tím líp. |
PPP 15.9.2009 12:07aha Už chápu, proč Anna Karenin(a) raději skočil(a) pod rychlík. |
Pavel 15.9.2009 11:33Ještě jste zapomněl na fascinující přechylování přídomků.Mnohokrát jsem v novinách četl o dámě,nazývané Bethou von Suttnerovou.Je to patrně pro novináře logické,stejně jako když si Kryštof Harant z Polžic a Bezdružic vzal Evu Černínovou z Chudenicovou ,tak se z ní stala Eva z Polžicová a Bezdružicová... |
Fleischer 15.9.2009 12:14Re: Ještě jste |
Jenda 15.9.2009 12:19Re: Ještě jste A je opravdu "von Suttner" jeste stale pridomek? Neni ono uz to ciste nahodou davno pouze prijmeni. |
KHB 15.9.2009 13:27Re: Ještě jste Ano, to je pravda, protože v tomto případě se skutečně jedná o chybu (sám znám několik relativně vzdělaných lidí, kteří jsou přesvědčeni, že takhle je to správně). Že o tom Frýbort nepíše, to mě nepřekvapuje, protože on se skutečným češtinářským problémům věnuje málokdy. |
jízlivec 15.9.2009 14:55Re: Ještě jste Christopher Bastard of Afterspoons and Withousatellites... |
PS 15.9.2009 11:22Přechylování zrovnoprávňuje ženská jména s mužskými Nepřechýlená ženská jména nelze skloňovat. Na jedné straně bychom měli dokonalá jména mužská, s nimiž lze v českém jazyce elegantně a přesně nakládat, na druhé straně bychom měly gramatický deficitní jména ženská, s nimiž nelze exaktně a elagantně nakládat. Nnapř. biomasa Jacques - je spíše název obchodní značky, právní zástupkyně . paní Jirků (1 nebo 2 pád), léčba Meryline Monroe (2. nebo 7. pád), apod. Je zajímavé a legrační, že zásadní nepřechylovači skloňují Sandře Bullock, přičemž ve tvaru sandře dochází jke změně samotného slovního základu, zatímco ve tvaru Bullockové zůstává slovní základ nezměněn. Je pravda, že ostatní slovanské jazyky nepřechylují ženská příjmení (s vyjímkou přídavných jmen), nikoliv proto, že by šetřily "jemnocit "žen, ale proto, že namají k dispozici jazykový prostředek. Pouze čeština a slovenština odlišily délkou slabiky původní přivlastňovací koncovku na samostatný druh. Nedává dobrý smysl, najedné straně skloŇovat jména mužská a ženská křestní jména a na druhé straně neskloňovat ženská příjmení. |
silvatax 15.9.2009 12:00Re: Přechylování zrovnoprávňuje ženská jména s mužskými Sandře Bullock nebo Sandře Bullockové. Ohýbat křestní jméno mi připadá ohleduplnější než ohýbat i příjmení. Ale v zásadě jde o vytvoření přídavného jména přivlastňovacího. Česká ženská příjmení jsou vlastně přídavná jména přivlastňovací. Co se týče jiných slovanských jazyků - polština ještě mezi světovými válkami běžně přechylovala ženská příjmení, dokonce rozlišovala, zda jde o dívčí příjmení nebo příjmení po manželovi. Teprve ve druhé polovině 20. století začíná v polštine praxe nepřechylování ženských tvarů příjmení. |
Fleischer 15.9.2009 12:17Re: Přechylování zrovnoprávňuje ženská jména s mužskými Nepřechýlená ženská jména nelze skloňovat. Skloňovat nelze na rozdíl od slova pán ani slovo paní, a nikomu to nevadí. |
wiki 15.9.2009 12:35Re: Přechylování zrovnoprávňuje ženská jména s mužskými Přesně. Navíc taková jména už v češtině existují a není jich zas tak málo - Kočí, Tachecí, Janů, Petrů, atd. A nechápu tu schizofrenii, když se to používá například u Kateřiny Jacques, která je navíc Češka, ale u cizinek ne. Jde o zvyk a zapšklost češtinářských školometů. Oni se holt moc na světové kongresy nedostanou |
Jenda 15.9.2009 13:30Re: Přechylování zrovnoprávňuje ženská jména s mužskými Kačenka Jau Jau se nepřechyluje ze dvou důvodů. Zaprve je to ... která proti tomu hlasitě protestovala. A za druhé vzhledem k tomu že je ten paskvil na jmńo z frániny kde se vždy polovina písmen nečte a většina lidí si není jistá kolik toho nakonec zůstane a jakým náhodným způsobem se to změní, tak si holt není jistá jak to přechýlit. Z "ues" může vzniknout cokoli. Ostatně netuší někdo jak se proboha čte jméno té firmy co se v Praze stará o zastávky a tak? J. C. Decaux. |
Tx 15.9.2009 15:05Re: Přechylování zrovnoprávňuje ženská jména s mužskými Dekó. Copak fránina, to ještě jde, píše se to sice příšerně, ale víš jak to číst, pravidla jsou jasná. To v angličtině je to jiný kafe! U= A nebo JU, I může být I nebo AJ a pod. Tak nějak od oka to člověk tipne, ale pokud to slovo jeden nezná, tak si není nikdy úplně jistej. Já si kdysi myslel, že UV je "jultravajoulit" a ono je to "altrvajoulit". Mitsubishi se prý čte "micubiši". Já tomu s gustem říkám "majcabajšaj". Největší sranda je ale, když dostanete do ruky anglicko - český slovník s anglicky psanou výslovností češtiny. Slovo "pampeliška" vypadá asi takto: pahm-pa-lish-cah. Nejhezčí asi byla "balalajka": bah-lah-lahy-cah. Tuhle mne pobavil návrh (nějaký počítačový pako), když ještě dělala potíže diakritika, že bychom měli přejít v češtině na anglický pravopis, aby se to na počítači dobře psalo. Já se poctivě pokoušel v tomto pravopise napsat "autor je korunovanej vůl a blbec", tak aby se to opravdu četlo česky, ale bezúspěšně. A rozšifrovat latinské a chemické názvy, to je taky dílo. Cicero = Sajs´rou. Kdysi po mně chtěli Američané "tajtejniemklourajd" a trvalo asi 5 minut, než jsem pochopil, že chtějí TiCl4 - titaniumchlorid. Obávám se, že by s nimi Caesar (Sízr) vyběhl... |
KHB 15.9.2009 13:40Re: Přechylování zrovnoprávňuje ženská jména s mužskými Doplň si vzdělání. Slovo paní se samozřejmě skloňuje (podle vzoru jarní), jen má ve všech pádech stejný tvar. |
pig 15.9.2009 14:48Re: Přechylování zrovnoprávňuje ženská jména s mužskými Teda ze školy jsem už nějaký ten pátek, ale není náhodou paní podstatné jméno a jarní jméno přídavné? |