Sobota 7. prosince 2024, svátek má Ambrož, Benjamin
  • Premium

    Získejte všechny články
    jen za 89 Kč/měsíc

  • schránka
  • Přihlásit Můj účet

První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996

ÚVAHA: chudoba cti netratí, škodí však literárnímu výrazu

pagi
diskuse (6)
  TOPlist

Čeština je krásný jazyk, jeho kouzlo spočívá v ohebnosti, přívlastcích a také ve zvukomalbě. Úsloví chudoba cti netratí možná funguje v životě, ale určitě neplatí v literatuře. Jenže postupně stále více publikovaných textů píší lidé (záměrně se vyhýbám termínu autoři), kteří češtinu znají jen z úzkého okruhu zdrojů - z televizních zpráv a seriálů, z bulvárních zpráv, ze čtení textů napsaných lidmi, kteří poslouchali televizi a četli bulvár.

Literární jazyk se stále posouvá, postupně se z něj vytrácejí slova a konstrukce, které ztratily punc současnosti. To, co bylo spojené se zmizelými řemesly, povoláními, činnostmi a funkcemi, dnes už čtenářům řekne jen málo nebo vůbec nic. Kdo z vás tuší, že obrněná vozba není jen záležitostí husitskou, ale že se tak označovaly i jednotky tanků a obrněných vozů v československé armádě první republiky? Jak často se v Ceně Karla Čapka setkáváte s přechodníky, těmi úžasnými(*) tvary, které dokáží zkrátit větu a navodit velmi specifickou atmosféru?

Zároveň se literární jazyk obohacuje o nové prvky, které nám slouží k popisu toho, co se bezprostředně děje okolo nás. Před sto lety byste asi marně hledali termín životní prostředí, a kdyby tehdy JWP psal svého JFK, těžko by asi použil obrat mrtvoly byly po podlaze roztroušené jako skleróza. O přebírání slov z cizích jazyků ani nemluvě - sice zmizela spousta slov, kdysi vyvolaných prolínáním české kultury s německou a židovskou, zato nyní přebíráme z angličtiny o one hundred and six.

Jenže on ten proces výměny slovníku by měl mít bilanci vyrovnanou nebo mírně plusovou, slovní zásoba by se nám tím měla obohacovat a nikoliv omezovat. V tomhle by nám měli být vzorem překladatelé, ti musejí najít významově nebo zvukomalebně blízká slova - a když ta v existující české slovní zásobě nejsou k dispozici, nezbývá jim nic jiného než spáchat novotvar, zvlášť, když překládají takového Bankse, Miévilla nebo Hamiltona.

bolidZačínající autoři ale žádnou takovou potřebu nepociťují. Jak už jsem na začátku připomněl, řada z nich z literatury zná především novinářský sloh a slovník, Čapka, Vančuru, Haška, Žáka či Žáčka z nich četl jen málokterý. Je ale zajímavé, že my čtenáři si to přímo neuvědomujeme. Když autor použije neznámé slovo, zaregistrujeme to - ale když se vyhne použití některého slova, které známe, zpravidla si toho ani nevšimneme. Když ale vedle sebe postavíte práce autorů, kteří mají bohaté výrazové prostředky, a těch, kteří na tom nejsou tak dobře, zpravidla ten rozdíl cítíte. Širší slovní zásoba totiž mnohem víc povzbuzuje čtenářskou obrazotvornost - a tím i zesiluje prožitek z četby, zkuste si to sami:

    Neřiditelný záchranný modul padal k planetě.
    Téměř nefunkční záchranný modul padal po balistické křivce nekontrolovatelnou rychlostí.
    Záchranný modul, teď už vlastně jen modul, se nezadržitelně řítil k planetě.
    Záchranný modul se potácel jako raněný pták, zatímco posádka odevzdaně sledovala, jak se hory neúprosně přibližují k jeho průzorům.

Zkuste si sami napsat další variace na tuhle větu (neměly by být moc dlouhé, ta poslední má nějakých 125 znaků a je znát, že tempo vyprávění zpomaluje) a porovnat je navzájem.

Ve fantasy (a, abychom nebyli obviněni z rasismu, také ve space opeře) si autoři nastavují slovní zásobu názvy ras, zbraní a různých udělátek. Ono to pak vypadá jako psané bohatým jazykem - ale když tenhle místní kolorit vynecháte, zjistíte, že to, co dělá jazyk a hlavně text bohatým (především slovesa a přirovnání), tu přečasto chybí. Vnitřní svět hrdinů i to, co se okolo nich děje, je popsáno slovní zásobou, za jakou by se styděli i bezdomovci, kdyby tuhle literaturu četli.

Z knihovny jsem vylovil dvě knížky českých nepříliš dobrých autorů a dvojici překladů zahraničních klasiků SF, vybral si z nich víceméně náhodně po půlstránce s rozhovory (jediné podmínky byl rozsah a to, aby se nejednalo o akční scénu) a podíval se na to, jak uvozují přímou řeč. Vynechal jsem jména jednajících, jednak kvůli anonymitě, jednak ty bohatství jazyka netvoří. Nejprve tedy dvojice českých autorů:

  • nevěřícně kroutím hlavou - ozvalo se z reproduktoru - konstatuji téměř poníženě - ozvalo se celkem klidné konstatování - ptám se - uvažuji nahlas - ihned odpověděl
  • prudce se napřímil - zkřivil rty v neveselém úsměvu - podotkl suše - naklonil se kupředu

Takhle dopadli klasici SF (přesněji: jejich překlady do češtiny):

  • odpověděl hlas za prsním štítem a jen znásobil dojem, že z vnitřku pásového brnění hovoří ochraptěný trpaslík - zeptal se - automat se zakolébal - zeptal se - automat ještě dvakrát opakoval „vysoká teplota“ a pak udělal oběma rukama posunek úžasu
  • ptal se šeptem - divil se - zeptal se muž naproti, kterému klobouk skrýval půl tváře a druhou půlku vyhrnutý límec - uklidňoval ho - řekl - zeptal se poplašeně tlouštík s kozlem na provaze

Oba čeští autoři v uvozující řeči v podstatě jen opakují to, co sdělili v řeči přímé - řečník se diví a nevěřícně kroutí hlavou, palubní počítač promlouvá z reproduktoru, slovní reakce jsou doprovázeny popisem odpovídajících gest. Mistři žánru naproti tomu v uvozující řeči to, co již bylo sděleno v rozhovoru, spíše potlačují (nebo vyjadřují velmi stručně) a čtenáři v ní dávají informaci navíc, podstatnou a obsažnou. Dělají to tu různými způsoby, první z nich zprostředkovává atmosféru projevu a osobnost řečníka alegorií, ten druhý věcným popisem - ve skutečnosti symbolickou zkratkou, díky které si dokážeme představit nejen vzhled, ale i chování řečníků.

I tak zdánlivě úzký výsek z textu, jakým je těch několik citovaných řádků, naznačuje rozdíl (samozřejmě jen jeden z mnoha) mezi nekvalitou a kvalitou. Na jedné straně nevelká slovní zásoba (aspoň ta použitá), skromná obraznost a rozvláčné opakování již řečeného, na straně druhé košaté imaginativní popisy, nevracející se zbytečně k již řečenému a vytvářející obsahově bohatý text.

 

(*) užasný - srv. rus. užásnyj = hrozný

Aston Ondřej Neff
7. 12. 2024

Propagandisté ruské říše zla se nemusí namáhat.

Petr Bour
7. 12. 2024

Je zajímavé, jak se v médiích v poslední době diskutuje téma svobody.

Jan Ferenc
7. 12. 2024

Dolní komora francouzského parlamentu vyslovila nedůvěru vládě premiéra Michela Barniera.

Jan Šnábl
7. 12. 2024

Kdykoli jedu přes Kolín, bedlivě se rozhlížím, jestli alespoň jednoho z nich nepotkám. Zatím nic…

Aston Ondřej Neff
4. 12. 2024

Andrej Babiš rozpouští svěřenský fond, který od roku 2017 opatroval akcie jeho Agrofertu.

Aston Ondřej Neff
6. 12. 2024

Vládní koalice odvrátila útok opozice, namířený na předsedkyni sněmovny Markétu Pekarovou Adamovou.

Aston Ondřej Neff
5. 12. 2024

Bojovníci za svobodu slova budou mít půl roku čem si třepit pysk.

Jan Bartoň
4. 12. 2024

ODS má největší podporu v generaci 45-54 let a některé zmiňují i ještě starší voliče.

Marian Kechlibar
4. 12. 2024

Normálnější jedinci jasno nemají a spekulace v IT světě neberou konce.

Lidovky.cz, ČTK
7. 12. 2024

Vít Krejčí pomohl v basketbalové NBA čtyřmi body, sedmi doskoky a třemi asistencemi Atlantě k...

ČTK, Lidovky.cz
7. 12. 2024

Ministerstvo vnitra chce zavést nové ocenění Úřednický čin roku. Získat by ho měli úředníci, kteří...

ČTK, Lidovky.cz
7. 12. 2024

Jihokorejský prezident Jun Sok-jol se v televizi omluvil veřejnosti za rozruch, který vyvolal, když...

bek Petr Bílek, ČTK
7. 12. 2024

Jaromír Jágr je zpátky, vítězná euforie nikoli. Guru hokejového Kladna vyléčil své tělo, ne však...

Martin Korbáš
7. 12. 2024

V pátečních zápasech hokejové NHL se bodově prosadil jediný Čech. Centr Tomáš Hertl se zapsal mezi...

Vyhledávání

TIRÁŽ NEVIDITELNÉHO PSA

Toto je DENÍK. Do sítě jde obvykle nejpozději do 8.00 hod. aktuálního dne. Pokud zaspím, opiji se, zešílím nebo se zastřelím, patřičně na to upozorním - neboť jen v takovém případě vyjde Pes jindy, eventuálně nikdy. Šéfredaktor Ondřej Neff (nickname Aston). Příspěvky laskavě posílejte na adresu redakce.

ondrejneff@gmail.com

Rubriku Zvířetník vede Lika.

zviretnik.lika@gmail.com

HYENA

Tradiční verze Neviditelného psa. Sestává ze sekce Stručně a z článků Ondřeje Neffa - Politický cirkus a Jak život jde. Vychází od pondělka do pátku.

https://www.hyena.cz