Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
ÚVAHA: chudoba cti netratí, škodí však literárnímu výrazu
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
olaf 19.12.2006 17:35A což takto? Právě v ukázce téměř se zřítivšího modulu (nebo modulu před zřícením) je rozpor názorů generací. Dnešní generace chce rychlost a výstižnost popisu situace. Poslední nabídnutá varianta je dnes pro ně pokynem k přeskoku na další odstavec (rádi by před usnutím zjistili, jak to safra s tím modulem,co se tam někde v modravém blankytu plácá jak postřelená kachna, dopadne). Stejně jako není možné srovnávat "policista na mne zahuhlal zpod plexištítu své přilby" s nepopsatelným hlasem Dart Wadera. Ono je těžké říkat co je správné, zvláště když ta rada má být pro všechny . |
Andrea 7.12.2006 15:31... tak abych pravdu řekla... U posledních odstavců, ve kterých autor poměřoval české autory s překlady těch světových, jsem souhlasně přikyvovala a byla připravena souhlasit s předpokládaným závěrem, že ty překlady jsou zbytečně šroubované a v jednom případě i nesprávné co do slovosledu... ale ouha, poučení bylo zcela opačné.... ...já bych se v této souvislosti spíše zamyslela nad katastrofálním stavem překladů anglické sci-fi a fantasy literatury, který mě už delší dobu nutí shánět ona díla v originálech... |
Regionální individuum 6.12.2006 21:55A teď! kdy nevzpomněl jsem snad Zcela souhlasím s článkem. Jen je škoda že není více luzný a jiskřivý, protkaný vtipnými bonmoty a ohromujícími příměry :o)). I tak to byla jízda na Rosinantě. Co je luzný neřeknu. :o))) |
Jan Pechanec 7.12.2006 0:35Re: A teď! kdy nevzpomněl jsem snad Nebudeme čtenáře trápit, našel jsem hezké vysvětlení M. Novotného na ČRo: "A pokud jde o přídavné jméno luzný, abych splnil všechny sliby, to nemá nic společného s lůzou a ovšem ani s blůzou, byť blůzky někdy bývají luzné, tedy kouzelně krásné a půvabné. Je to slovo staročeské, dlouho zapomenuté, ale pak obnovené Hankou ... Souvisí prý se slovesem loudit ve významu obloudit. Luzný tedy původně asi znamenalo klamný, mámivý." |
cpt. Flint 6.12.2006 10:45obroda jazyka českého? 1. Přechodníky z hovorové češtiny prakticky vymizely. Volání po jejich (znovu)používání mi tak trochu připomíná snahu zavést čisto-noso-plenu. Samozřejmě v textech "stylizovaných do staročeštiny" mají opodstatnění. (Podobně jako "... byl seskočil z koně...") 2. Hádám, že na překladu do češtiny podílí se mírou značnou též překladatel. Nebylo by proto spravedlivější do originálů nahlédnouti a tyto srovnávati? |
Enci 6.12.2006 9:24Inu, kazdy nemuze byt Capek Kazdy nemuze byt Capek a bohuzel, mam obavy, ze dnesnim zacinajicim ctenarum vyhovuje mnohem lip ten "usporny" styl a texty s bohatsi slovni zasobou je nudi, protoze jim nerozumeji. A prechodniky? Mam-li byt uprimna, tak i kdyz je to opravdu kouzelny slovni tvar, prosim, kdo se v nich dobre nevyzna, at se jim radeji vyhne nebo se dockame perel typu: Polykal mece? Ne, polykal mlaskaje. (A urcite se najde nekdo, kdo se bude ptat, co je to mlaskaj.) |