29.4.2024 | Svátek má Robert


Diskuse k článku

JAZYK: Razítko

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
vita 19.3.2007 10:35

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tíha, váha a hmotnost

Ale furt je to hmotnost, že? Takže ve vámi popsaném způsobu se na laboratorních vahách (nebo decimálce) nezjišťuje váha, neb g ze vzorečku se pokrátí, anóbrž hmotnost. Zatímco u deformace pružného elementu (pro normální - třeba zařízením zvaným přezmen, to je taková ta pružina v pouzdře, co se pověsí na zeď a na druhý konec vážený předmět) měří skutečně tíhu. V daném místě.

Délka nechť se zjišťuje klidně metrem - stejně se měří v metrech. Takže nemůže dojít ku zmatení pojmů, zatímco u hmotnost/váha zajisté dojít může. A dochází. A u teplota/teplo taky. Víte, kolik žáčků by nemuselo být zmateno ve fyzice, kdyby používalo nezmatený jazyk?

Nevidím důvod, proč by nemělo být použito rozlišení tam, kde je jazyk přímo nabízí. Vteřina/sekunda... Škoda, že Jungmann k té vteřině nevymyslel i ekvivalent minuty "první".

krmič 19.3.2007 11:55

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tíha, váha a hmotnost

Pan Beneš v článku ovšem mluví o tom, že člověk vstupuje na váhu. Všechny domácí osobní váhy jsou založeny na deformaci pružného elementu, tedy opravdu neměří hmotnost. Měly by být cejchovány v Newtonech, ale to by bylo poněkud nepraktické.

Vteřina jako časový úsek je v běžné řeči povolena - viz Branky, body, vteřiny. Vyhražení pojmu vteřina pro úhel mi nepřipadá ani v odborném jazyce jako něco zvlášť chytrého. Z čistě jazykového hlediska je vteřina a sekunda jedno a totéž. Ale ne že by mi na tom nějak záleželo, mějte si svůj názor. :-)

balthasar 19.3.2007 14:36

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tíha, váha a hmotnost

Dyť to melem furt -- proboha proč v Newtonech, když vás zajímá hmotnost? Nebo budete udávat jinej údaj z domácí váhy na péro, a jinej ve špitále z tý opravdický? A proč?

David Werner 19.3.2007 10:25

Re: Re: Re: Re: Re: Tíha, váha a hmotnost

Hmotnost se vazi take napriklad v nemcine nebo anglictine. Tak co?

vita 19.3.2007 10:37

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tíha, váha a hmotnost

A taky nerozlišují množství a množina a spoustu jiného - to se máme přizpůsobovat těm, kteří mají chudší jazyk?

To už můžeme rovnou přejít na pidgin a strom strom rovná se les.

David Werner 19.3.2007 10:42

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tíha, váha a hmotnost

Shakespeare mel slovni zasobu ca. 300 000 slov (Goethe asi 50 000).;-)

vita 19.3.2007 10:54

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tíha, váha a hmotnost

Shakespeare si především slova vymýšlel - a angličtinu tak mohutně obohacoval.

Ostatně - čemu říkáte "slovo"? Co je nové slovo? Jak vyjádříte anglicky "červeňoučké jablíčko", což není přesně to samé jako "červené jablko"? Jsou to nová slova nebo ne? A je použití starého slova v novém kontextu a významu, případně mírně upraveného takového slova (což byla právě Shakespearova parketa) novým slovem?

David Werner 19.3.2007 10:59

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tíha, váha a hmotnost

Mate pravdu anglictina je skutecne bohaty jazyk!;-)

Medvídek 19.3.2007 14:32

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tíha, váha a hmotnost

Na to se vás ale vita neptal.;-)

Vadí/nevadí 19.3.2007 8:50

Ještě že máme Beneše na poučování o správné češtině

od toho si to jeden nechá řikat od rána do večera.  A kdyby na něj pořád nečíhal bolševik, tak by nevěděl o čem psát. I ten Karel Michal, kdyby tak nešťastně neskončil před lety v Baselu, tak by si ho náš zakyslý stařík nebral za svědka, ale pomluvil by ho, jako normálně zde všechny jeho bývalé kolegy. Ale zato nás překvapil, jak se umí vehementně vzít za čest jiného současného "kolegy" v boji proti bolševikům.

Tak mně napadá, jestlipak by se náš pan Autor Spravedlivý vůbec uživil ve světě nebolševickém svou "uměleckou" činností, tak jako bolševik to jemu a jeho ctěné choti po léta umožnil. Taky na tu uměleckou činnost měl přece nárok, studoval (nemyslím "vystudoval") několik uměleckých škol, taky jednu vojenskou - tím se mu taky bolševik pomstil?          

David Werner 19.3.2007 11:05

Re: Ještě že máme Beneše na poučování o správné češtině

My, zradni emigranti, Basel nebo Curych sklonujeme. Jedu do Baslu, prijel jsem z Curychu.(Y)

Jakub S. 20.3.2007 14:58

A co teprve kdybyste se dověděl, že je a vždycky bylo v české češtině normální říkat v Basileji... jojo...

David Werner 19.3.2007 11:07

Re: Ještě že máme Beneše na poučování o správné češtině

Karel Michal take napsal: "Vem palicku majzni ho! Koho? Toho zadniho!";-D

Hnyk 19.3.2007 7:40

Rada

A což tahle přidat ke každému članku poznámku pod čarou, která mne vždycky baví v diskuzních fórech: Kdo najde v textu pravopisné chyby, smí si je ponechat! Pak můzete v klidu psát i bez berličky "nezbolševizované češtiny".:-P

Tramíň 19.3.2007 7:38

Toš to tedak ne, pane Benešu!

 Vy ně v tom neděléte maglájz! Já suk z Moravy a Čecháci chcó diktovat šecko. U nás se mele hubó jak narostla. Já dyž dondu do hospody, toš se dycky domluvím a nejaké ty bolševizně nikeho nezajímajó! U nás se mele pantem aji bez Řeků a jejich blbéch psanéch nesmyslů, jako třebas phothografia se unás řekne fotografija a instrument je inštrument a civilisace je civilizáce. Je tehok hodně, co by sem mohl napsat, ale sténak to nemá cenu. Vy Čecháci to sténě šecko budete chcet inak. Si s tó svojó spisovnosťó možete dělat co chcete, enem Moraváci musijó psat podle vašeho. A to tedak ne!

dvd 19.3.2007 7:37

V+W

Přirovnání džez - dřez učinil J.Voskovec v předmluvě ke knize Klobouk ve křoví (1965).

MeKu 19.3.2007 7:23

Zlatá slova

Dalšího není co dodat.

Petr Partyk 19.3.2007 7:22

Engagement a silhouette

Pane Beneši, jsem ten poslední, kdo by Vám chtěl přikazovat či zakazovat jak máte a nemáte psát. Vaše jazykozpytné úvahy mi však připadaji velmi konfúzní (konfusní). Mnohem poctivější by bylo přiznat, že používáte gramatiku, která se Vám líbí. S bolševismem to má pramálo společného. Váš způsob psaní připomíná spíše romány Antonína Zápotockého. "These" nalezneme v mnohých propagandistických brožurkách z té doby. Až do r. 1974 byl jediným přípustným tvarem v psané podobě "president", od té doby je přípustný "president" i "prezident" s tím, že druhý tvar je doporučený a první má být považován za spíše archaický. Takže ani ti "bolševici" v tomto směru nepřikazovali, pouze doporučovali. Vzpomínaný prezident Novotný, známý to patlal a brepta (souzi a soužky, zemedělci, Vitmanská demokratická republika aj.) byl ve své době (do r. 1968) president. Slovo "džes" jsem nikdy nikde napsáno neviděl, to asi vidíte nějaké větrné mlýny, abyste měl s čím bojovat. Ovšem džez si docela rád poslechnu a nemám nic ani proti jazzu. Jako dítě jsem kdysi kdesi viděl napsáno "jam" a chvíli mi tvalo než mi došlo, že to je ta dobrá věc na chleba jménem džem. Prozraďte mi důvěrně: Píšete fotbal nebo football? Hokej nebo hockey? Angažmá nebo engagement? Silhouette nebo silueta? Renezance, renesance nebo renaissance? Nejste, pane Beneši, první ani poslední. Historik a spisovatel Wácslaw Wladiwoj Tomek tvrdošíjně psal svá dvojitá W navzdory obecnému úzu (usu), a to prosím pěkně v dobách, kdy žádný bolševik nebyl ani v Rusku, natož u nás. Jistě je Vám známo, že v dobách K. H. Máchy, K. H. Borovského, F. Palackého a dalších velikánů naší kultury se psalo "gest". Pak to někdo (nějací bolševici?) změnil na "jest" nebo dokonce na ještě barbarštější a fonetičtější "je". A co vy, jaké gest Vaše stanovisko ku psaní různých tvarů slovesa být? A když už je Vaše engagement ve věcecech jazykozpytných tak veliké, nechcete podrobit analýze (analyse) latinský název Ordo lumen templi?

dulcibelka 19.3.2007 10:49

Re: Engagement a silhouette

R^

krtek 19.3.2007 12:25

Re: Engagement a silhouette

R^

Ferdinand Estét 19.3.2007 7:20

Abych se stal zdvořákem,

tak musím panu Benešovi poděkovat za výklad pojmu "nezbolševisovaná čeština". Kolika procenty se na celkové vulgarizaci podílí, nejspíš nikdo  nespočítá. S panem tichýmdohodou souhlasím, že s-z není hlavní problém; mně spíš vadí, jak bolševici jazyk vykostili, takže zbyla jen beztvará hmota, které bylo umožněno valit se celé hodiny z tribun bez toho, aby zazněla jediná kloudná informace či polemika nebo diškurs. To všechno bolševik jazyku amputoval a tím ho dostal pod svou kontrolu. Chozrasčot a prezident jsou jen zástupné okrajové jevy. 

tich@dohoda 19.3.2007 7:08

pane Benesi , nezbolsevizovana cestina neni o S nebo Z

bojovat proti komunismu a upozornovat na jeho nebezpeci ja hlavne o tom, nechovat se jako komunista a nepouzivat jejich praktiky. Ja si vas jako cloveka vazim ale vy bohuzel casto merite dvojim metrem a prave to delali komuniste.

chocholoušek 19.3.2007 7:11

Re: pane Benesi , nezbolsevizovana cestina neni o S nebo Z

Bacha na to, když budete lidem řikat pravdu, nebudou vás mít rádi :o)

Novák 19.3.2007 7:27

Re: Re: pane Benesi , nezbolsevizovana cestina neni o S nebo Z

Když tak čtu některé odborné články (jsem slaboproudař - strojař) uvažují zda ta bolševisovaná čeština nebyla srozumitelnější než ta dnešní amerikanizovaná. Často to vypadá jakoby autor buď česky vůbec neuměl, nebo se za to styděl.

Houmr 19.3.2007 6:57

Autor také dělá chyby:

........posuzovány slova...  místo  ......posuzována slova... 

Ferdinand Estét 19.3.2007 6:53

Do jaké míry?

Zplebejšťování češtiny je proces, který se dá vypozorovat u všech jazyků. Otázka je, do jaké míry se na tomto procesu podílela a podílí) bolševizace a jak by dnes jazyk vypadal prostý bolševických excesů. Slovník je jasný - výpůjčky z ruštiny - chozrasčot, atp., dále kancelářský folklór okresních sekretariátů jako septik prosakující do mediální češtiny - vydodat, poplnit ukazatele plánu, tahání bodrého až žoviálního dílenského živlu do "uměleckých" děl, to všechno se na současné podobě češtiny určitě podílelo.

Čeština by však IMHO ploštěla i bez těchto kremelských větrů - ve vokalisování psané podoby slov latiského a řeckého původu by se pokračovalo stejně, věty by byly osekávany do méně rozvinutého "strojně výpočetního" tvaru i tak. Ženská děvčata rodu středního by vesele zpívaly (prý už se toto "přerození" nepovažuje za chybu, takže to vypadá, že nám v plurálu i v budoucnosti všechny rody splynou jako ve slovenštině).

Čeština v tom nejede sama, stačí se podívat na revoluci, kterou na svém rodném jazyku spáchali před pár lety Němci, a ze které se teď se svěšenými ohony snaží pomalu vyhrabat na všeobecně konsensuální úroveň. Američani si plough zjednodušili na plownight se často píše jako nite, no a co s obecnou americkou angličtinou páchají rappeři, to je také síla. To organize taky původní latinu moc nectí, stojí si na tom asi jako náš prezident (praesident). Ale stačí pár desítek let počkat a všechny tyto dosavadní výstřelky se stanou jazykovou normou.

Na druhou stranu dobrá pomsta se podařila elektronickým a IT firmám v ruštině. Takový player v azbuce je k sežrání ;-D

chocholoušek 19.3.2007 6:58

Re: Do jaké míry?

Snad plejer, ne? Ostatně ruské fonetické přepisy jmen a zeměpisných názvů mají též něco do sebe.

Ferdinand Estét 19.3.2007 7:00

Re: Re: Do jaké míry?

Ano plejer, uvedl jsem "zdrojový kód".

Ferdinand Estét 19.3.2007 7:03

Re: Re: Do jaké míry?

Nebo názvy angloamerických rockových kapel. I když už se zřejmě začínají stydět, takže v technických a hudebních článcích čím dál víc nechávají anglické výrazy v původní formě.

bobr 19.3.2007 10:21

Re: Do jaké míry?

Vazeny Franzi Ferdinande Estete-delate mi radost!Taky se obcas musim chechtat nad azbukoidnimi prepisy angloamerickych nazvu kapel a vubec muzikantu, hlavne na miloucke strance gremmy.ru - da se tam chytit velmi mnoho specialnich jazykovych bacilu...

I v dalsi casti Vaseho spisku se da vysledovat jista erudice a hlavne je prijemne cist od Vas i pozitivni veci!

Oba (svym zpusobem)vime ze pan Benes ma pravdu a to co jsem Vam adresoval posledne tomu jen pritakava...By the way-pred davnejsi dobou jsem si poliboval nad slovem " vybydlenost"-ktere se vztahovalo na stav panelaku ve vsi Chanov u Mostu-bydleli tam pohrichu vetsinou cigani a byl to vyraz opravdu trefny!(Skrze ty sedmipatrovy baraky bylo fakt videt i ze silnice od Biliny!)