14.4.2021 | Svátek má Vincenc


Diskuse k článku

PORTRÉT: Niky

Jmenuji se Niky a narodila jsem se v červenci 2007. Často se ptají, co jsem to za rasu, přestože jsem úplně obyčejná - neobyčejná kočka domácí.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Rpuť 10.6.2008 6:51

Naše "želvička" se jmenovala Samantha.

A přišla jsem k ní tak, že mi v prvním patře vlezla do kanceláře oknem, když jí původní majitelka mrskla na pavlač o patro níž. Hladové a vyjukané kůtě mi zblajzlo deset deka sejra k svačině a usoudilo, že tuhle paničku si ponechá. Chodit do práce se nepovolovalo, mám být doma a ne se někde flákat ...;-)

Želvičky vznikají, když se spáří červená a černá a bývají to s 99% kočičky. Přírodě se tahle mutace asi nelíbí, dost často jsou neplodné a někdy mívají i jiné anomálie. Naší Samiki např. rostly horní tesáky vodorovně a museli jí je vytrhnout.

A Niky je krásná, ne, že ne! "Plamínek" na nose má úplně "podle foršriftu"!

Beda 10.6.2008 9:14

Re: Naše "želvička" se jmenovala Samantha.

usoudilo, že tuhle paničku si ponechá

jojo, tak je to správně napsánoR^R^R^R^:-):-):-):-)

Xerxová 10.6.2008 6:18

hezký den

hezký den všem Zvířetníkům a zvířátkům.

Je fajn, že nás Luzy seznámila s tou svojí Nikinkou. Nakonec je fajn, že na poslední chvíli musela mamču doprovázet na nějaký Zvířetnický rojení... Sice ho celé prostála ve stánku s Trpajzličími věcičkami, ale přesto se nakazila a už pííííšeeee ;-D;-D

Hana W 10.6.2008 0:44

Ta fotka mne dostala

Tou mam na mysli tu posledni, s otevrenou tlamickou. To je ale slecna kocici!!

Jo, a hry s vecmi, ktere odlozime, to znam moooc dobre. Nas mlady Kuliferda pase po ctecich brylich, zapalovacich, propiskach - tech lepsich, co se lesknou a na Stedry den mi hbite zaratil moc pekny stribrny retizek, ktery jsem neprozretelne odlozila pred rozbalenim dalsiho darku. jeste jsme to nenasli. V posledni dobe se nam Kulifrda schovava do skrine, kterou se naucil otevrit. Jinak si taky rad pohovi v susicce, kdyz se nechaji dvirka otevrena.:-D

veram 10.6.2008 11:14

Re: Ta fotka mne dostala

Hanko, chvíli jsem přemýšlela, co je to za ámericgou novinku zapalovací brýle ...:-D:-D:-D:-D:-D

Jakub S. 10.6.2008 11:40

Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...

A Hano, oslnila jsi mě náhlým použítím toho  z a r a t i t : to jsem neslyšel už léta. Seznámil jsem se s tím, jako s tolika jinýma slovama moravského venkova, až v Rohatci. A teď  zjišťuju, že je to doma aji na Hané! Jak to, že to neznám z Čelechovic, z rodného statku mé babičky? No asi na Prostějovsku to už není. Vím já? Tyhle věci jsou přelévavé, neuchopitelné, přeludné, jemné, vytrácivé, stěhovavé... myslí si někdo z vás, že práce s jazykem(y) je nudná, šedá, bez napětí a překvapení? Jestli ano, tak mi to nepravte. Byl bych smutný. Ještě víc než stejně su.

terra 10.6.2008 11:45

Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...

Jakube, myslím, že práce s jazykem je vždycky útěšná, vzrušující, laskavá nebo třaskavá - jen si pak člověk nesmí přečíst noviny;-€.

Jakub S. 10.6.2008 11:48

Zlatá slova!

Judith Saebel 10.6.2008 12:06

Re: Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...

A nebo když už je musí číst, potřebuje mít po ruce kvalitní text jako protilék.

YGA 10.6.2008 11:58

Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...

Ba ne Jakube, práce s jazykem je moc krásná - však kde bysme dneska byli, daru řeči nemaje?! O to víc člověka mrzí, když se mnozí k jazyku chovají tak neucitvě, nelaskavě, ba přímo macešsky.

Jakub S. 10.6.2008 12:17

Ano - kde bysme dneska byli,

mléka mateřského a řeči mateřské nemaje. Stačí podepsat.

veram 10.6.2008 12:24

Re: Ano - kde bysme dneska byli,

nemajíce :-D:-D:-D

Jakub S. 10.6.2008 12:42

Re: Re: Ano - kde bysme dneska byli,

Dyť jó. Já jsem prostě se vším všudy citoval Yvu. Po mnoha mnoha letech úzkoprsého úmorného opravování všech kome sebe jsem dospěl a dospěl k názoru, že vzhledem k těm syntaktickým, pravopisným, výslovnostním atd.. h r ů z á m  všude okolo je nějaký přechodník úplná myška, a vážně mi to nevadí. Pokud to není Vejda, ovšem -

A tady lidem toleruju všecko. Tady je hlavní něco jiného. Su až sám překvapený, jak mi tady prakticky nic nevadí...

veram 10.6.2008 12:49

Re: Re: Re: Ano - kde bysme dneska byli,

Já vím, já jsem tam opravdu vážně dala usmíváčky ... To víš, sem tam můžu být malilinko ale jen opravdu malilinko protivná :-DVV:-DVV:-DVV:-D

Jakub S. 10.6.2008 12:52

Dyť buď - kdo jiný?!

Předem se povoluje.

YGA 10.6.2008 13:12

Re: Dyť buď - kdo jiný?!

Za přechodník vejda Vejda se hluboce omlouvám ;-( - snad by mohl někdo udělat takové češtinářské okénko, kde by se vypíchly ty nejhorší chyby - tápu v oněch přechodnících (a stydím se za to), taky slovo abychom-abysme je pro mě podivné, o s-z na začátku slova nemluvě (nemluvíc, nemluva .... jsem z toho zmatená 8-o).

MaRi 10.6.2008 13:25

Re: Re: Dyť buď - kdo jiný?!

svého času, drahně let již tomu, v dobách, kdy jsem se mohla zvát mladou, jsem chodila psát texty na jediném psacím stroji s azbukovou klávesnicí, jenž byl umístěn v technické knihovně. Tamní vedoucí brzy rozpoznal, že jazyk český je mým koníčkem, byť mluvím po moravsku a nikdy jinak - spisovné mluvy se ode mne nedočkal.  I rozprávěli jsme čas od času, když už toho třískání do kláves bylo moc, o krásách a záludnostech češtiny. Jednou mi také povídá: "Jestlipak víte, s čím jsem se setkal. Jeden (jmenoval konkrétní osobu) mi donesl na překlad text, kde měl napsáno: ... aby jsme mohli... Podíval jsem se na něj  a on opravil: ...abychme mohli... Všiml si, že hrůza v mých očích vzrostla. Opět vzal tužku a opravil: ... aby mychom mohli... Poté jsem mu už text radši odebral."

Matylda 10.6.2008 12:41

Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...

Práce s jazykem je krásná, což je pro mnohé nepochopitelné. O to víc mě mrzí, že se nám ta čeština kazí. Leckterá krásná slova se vytrácí. Proč? Místo nich se cpou slova cizí. Všimli jste si, že ve veřejných projevech existují módní slova? Svého času bylo všechno INVENČNÍ. To by člověk dotyčného s chutí praštil. Vážně to neumí líp nebo sděluje tak obecné fráze, že je jen opakuje a už nad obsahem ani nepřemýšlí (natož nad formou)?

Judith Saebel 10.6.2008 13:09

Re: Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...

Mě hrozně rozčílí, když slyším "Zmínil jste problém s . . . .", místo "Zmínil jste se o problému s . . . .".  Pro mě to "Zmínil jste problém s", bez té předložky, je mizerný, otrocký překlad z angličtiny.

YGA 10.6.2008 13:15

Re: Re: Re: Nále brýlema, když jsou silné, snad lze zapalovat...

A co spojení ... provedl (výkop, práci, rozbor atp.) místo vyklopl, pracoval, rozebral .... to je v televizi  či rádiu pořád.

Jakub S. 10.6.2008 13:38

Ano: jak substantivizace jazyka, tak stálý sklon k vazbám se čtvrtým pádem

(místo předložkových) jsou věrným doprovodem našeho dnešního spolunažívania s  naší nebohou řečí.

Řečeno zcela nezaobaleně: je to primitivizace naší nádherné, propracované, nezničitelné slovanské řeči, a kdo tak promluví či něco takhle napíše, a nedá pokorně na dobré rady - je primitiv. Ano, primitiv.   -  Noále - dyž je to váš nedůtklivý šéf nebo dyž takový projev máte tlumočit... pravda... baby, raďte...

No já vidím, že občasný jazykový upozorňováček by nebyl marný...

MaRi 10.6.2008 13:48

Re: Ano: jak substantivizace jazyka, tak stálý sklon k vazbám se čtvrtým pádem

noále (krásný přepis zvuku;-)), když je šéf nekamarád s češtinem, je dobře, když aspoň tento vztah uzná. Jeden z mých šéfů to naštěstí uznával - i když psát jeho koncepty byl dobrý rébus - škrabopis + specifické obraty, z nichž vyberu jeden "Žádám vás laskavě...". Velmi potěšující byla rovněž věta, kdy vystřídal všechny rody (přibližně "Nový výroba bylo pozastaven")

terra 10.6.2008 15:08

Re: Re: Ano: jak substantivizace jazyka, tak stálý sklon k vazbám se čtvrtým pádem

Přiznám se, že mám velmi, ale opravdu velmi nerad dva určité obraty, zřejmě přivandrovavší z angličtiny. Jeden z nich je oblíbené "...a je to o tom, že..."  a další favorit je "jde to za vámi" - to mám vždycky chuť se ohlédnout8-o. Poměrně tolerantní jsem ke slovům jako je leasing (která nemají pohodlný český ekvivalent), protože než vyslovím "nákup na úvěr s přednostním právem odkupu" - tak mě vztek přejde.

Matylda 10.6.2008 15:12

Re: Re: Re: Ano: jak substantivizace jazyka, tak stálý sklon k vazbám se čtvrtým pádem

A já nemám ráda "Mějte  hezký den" (have a nice day). Nejhorší je to, že to tolik lidí opakuje, že to přestává být podivné.

Beda 10.6.2008 15:17

jo jo, terro

a vo tom to právě je!!! ...zdrhááááááááááám;-D;-D;-D;-D

ale to druhý, to má znamenat co?8-o asi jsem se s tím kupodivu ještě nesetkala - tož se ptám;-)

terra 10.6.2008 15:23

Re: jo jo, terro

Jde to za vámi = je to vaše věc, o to se postaráte vy, je to vaše práce. No vida, kolika způsoby se to dá povědět. Pokud jsi to ještě nepotkala, není o co stát. A "mějte pěkný den" mi taky "pěkně" pije krev, z toho ta angličtina čouhá jak sláma z bot.

Judith Saebel 10.6.2008 16:09

Re: Re: jo jo, terro

Terro, to by mě hrozně zajímalo, z kterého jazyka je to "Jde to za vámi".   Z angličtiny to ale nebude, o to se vsadím. 

je to vaše věc = that's your business; o to se postaráte vy = you'll take care of it;  je to vaše práce = that's your job.   Ale co v angličtině odpovídá tomu Jde to za vámi, to doopravdy nevím.

Jakub S. 10.6.2008 16:42

Já to taky neznám, nevšiml jsem si doposud. To je asi specialita

oborového/lokálního/generačního (atd. ad libitum) společenství terrových.

Je to o . . . a Mějte hezký den! - za oboje bych okamžitě vraždil. Přiřazuju: Dobrý den! a Dobrý večer! jako pozdrav při loučení - včetně TV... ONI TAM NA TO NIKOHO NEMAJÍ, KDYŽ UŽ SAMI VŠICHNI TAM POSTRÁDAJÍ NEJPRIMITIVNĚJŠÍ (na tom trvám) CIT PRO RODNÝ JAZYK? Nále dyž se, pravda, musí imrvére starat o svá místa, o politickou podporu členů komisí a výborů atd. ... eště o jazyk, ale bóže - no Moravák, takových blbostí si všímá...

terra 10.6.2008 16:45

Re: Re: Re: jo jo, terro

Judith, já taky nevím. Jediné, co vím je, že to není česky !!Uspořádali jsme tu ve firmě menší příležitostný seminář u kávy na tohle téma (firma je anglická), ale nic nás nenapadlo. Asi budu muset vyzpovídat některého ze svých "cizojazyčných" kamarádů.

Judith Saebel 10.6.2008 17:56

Das geht Sie an - ?

Napadá mě, že "Jde to za vámi" by mohlo být původně z němčiny.  Můj německo-anglický/anglicko-něměcký slovník říká, že jeden z významů slovesa angehen (betreffen) je také týkat se.   Das geht Sie an někdo asi přeložil (blbě) jako Jde to za vámi.  Si myslím.