8.5.2024 | Den vítězství


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Alex 18.11.2007 16:05

Re: Re: Re: Re: Re: Boze, ten Ivanhoe dole,

Jestliže jsou všechny Vaše názory podloženy takovými argumenty, jako např. že český slovník má 7x víc slov než anglický, tak se nedivte, že jste pokládán za úplného blbce. ... tedy ... že hodnocení Vašich příspěvků je ryze negativní. Nestačí, že nesouhlasíte s komunismem.

Pa 18.11.2007 16:02

myslete vlastními mozky

you tube "Národ sobě"

Alex 18.11.2007 15:52

Obrovských změn doznala angličtina vícekrát ve svých dějinách.

Např. po okupaci Francouzi (Vilém Dobyvatel) byly úřední jazyky francouzština a latina... Angličtinou se dokonce na 300 let přestalo psát... Až díky Velkému moru se oživila. Ale francouzština na ni zanechala obrovský vliv. Ale už předtím Skandinávci, atd.

Alex 18.11.2007 15:48

Já teda nevím, ale Vaculík napsal:

"Jsou jazyky jemně vyvinuté, jako některé indické, a jazyky primitivní, jako angličtina, výhodná na učení. V takovém jemném jazyce jsou třeba dva výrazy pro „bratra“: jednoho užívá muž, kterého žena."

Já bych to tak moc nechápal jako nějaký opovržlivý postoj. Angličtina je možná opravdu svým způsobem jednodušší (= snazší na učení), což má své výhody a nevýhody. Při překládání do češtiny občas opravdu není smysl anglické věty na první pohled zřejmý (vinou určité gramatické jednoduchosti a rigidnímu slovosledu), až ze souvislostí.  Výhodu tato "primitivnost" jistě měla při šíření po světě - každý národ se ji mohl naučit na té úrovni, jak mu to vyhovovalo, pokud nepotřeboval číst Chaucera nebo Shakespeara. Ještě jedna věc - angličtina byla v průběhu vývoje strašlivým způsobem zaplevelena cizími slovy (z latiny, francouzštiny, znovu z latiny, a čertví ještě z čeho), důsledkem je častá nejednoznačnost, několik synonym má v zásadě týž, ale přeci jen trochu jiný význam (ale jaký, to nikdo neví). V samotné Británii proti tomu (někdy ve středověku?) bylo velké hnutí. Obecně se dost mluví o tom, že jako nástroj k přesnému dorozumívání není angličtina právě nejskvělejší.

Papouch 18.11.2007 15:38

Re: Stává se mi to zřídka,

"cinstina" je spis nez jeden jazyk rodina pribuznych, ale navzajem obtizne srozumitelnych jazyku. Spojujici element byvalo pismo, ted uz ani to ne.

Papouch 18.11.2007 15:34

Re: Praktická zkouška:

Jak se prelozi do cestiny "roadkill", "(to) nail" ...?

Hubert Mašín 18.11.2007 15:14

Re: Re: Národy, žíjící dlouho v područí jiných národů,

Ano a někdy i to, o co se podělit vůbec nechtěl. V profízlovaném prostředí snad i taková schopnost jazyka může být užitečná, fízl se prozradí nevědomky, těžko ale někoho soudit za něco, co ani neřekl. Za Rakouska to  mohlo fungovat, divím se, že tahle schopnost přežila čtyřicátá a padesátá léta, pak už asi zase byla užitečná.

krmič 18.11.2007 14:55

Re: Stává se mi to zřídka,

V Číně sice vznikly fundamentální světově rozšířené vynálezy (hedvábí, porcelán atd), ale rozhodně ne naprostá většina! Naopak, oproti celkové sumě vynálezů, jich je početně žalostně málo.

Hubert Mašín 18.11.2007 13:51

Nesmysl s vykáním

Proč to furt opakujete, v angličtině se dnes naopak "vyká" úplně každému, kromě Boha. Pochopitelně to pak nemůže mít stejnou funkci jako v češtině a vztah k oslovovanému se vyjadřuje jinak. V češtině není vykání zase tak staré, ještě nedávno se "onikalo". Jazyky se mění, ale nemělo by se v nich uměle řezat do živého.

Hubert Mašín 18.11.2007 13:37

Re: Re: Omezený a agresivní

Vaculík není žádným mým idolem, občas (často) mne vyloženě štve, ale prostě v tom článku má v zásadě pravdu a dá se mu vytýkat jenom nedostatečná znalost cizích jazyků, ten článek je ale O ČEŠTINĚ A JEJÍCH PRZNITELÍCH. Nevím jak starý je pan Ptáček, ale Tyl s Borovským byli prakticky z jedné generace a zemřeli současně, je pravda, že nám toho dnes asi více řekne Borovský (mně rozhodně), ale netroufal bych si tvrdit, že to tak bylo za jejich života. Neměl jsem vůbec v úmyslu hodnotit nijak pana Ptáčka, nakonec ve druhém příspěvku píšu, že to přesto za mne udělala čeština sama. Schopnost vyjádřit myšlenky, je určitě lepší kriterium pro hodnocení vyspělosti jazyka, než to kvantitativní, které zvolil pan Ptáček, KHB bude muset ještě hodně dlouho dohánět, Vaculíka ovšem taky.

Raff 18.11.2007 11:56

Re: Re: Re: Re: Angličtina je opravdu jazyk chudší na vyjadřování než čeština,

Myslím, že se vám to Same povedlo, zvláště v tom druhém případě. Ale přesto, cítíte ten jemný rozdíl mezi: "Malinká Olinka" a "Olinka malinká" ?

Šnek 18.11.2007 11:36

Re: Praktická zkouška:

To, co zde popisujete, je všechno relativní a dá se obrátit v přesný opak. Kdo jednou někde, mimo vidlákov žil, ví že prostě všichni myslí jinak než ti druzí a v tom to je. Na to člověk nemusí být lingvista (nebo jak se to píše).

Šnek 18.11.2007 11:32

Vaculík byl původně komunista.

Jednou komunista, vždycky komunista. Tak co po něm chcete, po dědkovi podělaném?

Petr Š 18.11.2007 10:57

Praktická zkouška:

Jak se přeloží do angličtiny poposedával jedním slovem ? Prostě anličtina a češitina jsou dava odlišné světy uvažování. Bohatstvím češtiny je slovesný vid, bohatství přípon a předpon a také volný slovosled věty. Bohatstvím angličtiny je větší slovní zásoba ve smyslu počtu odlišných, samostatných slov. Poněvadž čerpá ve stejné míře ze základu germánského, románského a latinského.  Nicméně angličtinu stylisticky omezuje pevný slovosled věty. Porovnejte umělecký překlad z angličtiny s s originálem. Překladatel musí český překlad zcela přebudovat, zesložitit. Orginál je monotonní, až depresivní pro Čecha.  Navíc  pro fanatické nepřechylovače. Na jedné straně by existoval dokonalý svět mužských jmen, které lze skloňovat a které jsou v  české   větě plně funkční a druhé straně svět nedokonalých nepřechýlených ženských jmen, které jsou ve české větě poněkud nefunkční (nelze je skloňovat) a tak, nesou nepřesnou či zcela zmatečnou informaci. Čeština je schopna důsledně postihnou rodovou stránku skutečnosti, ale například angličtina zase onu souslednost časovou, kterou čeština vyjadřuje jen někdy (nesoustavně) a s jistými obtížemi.

kotaz 18.11.2007 9:42

Re: Podle peří poznáš Ptáčka

Vaculík, samozřejmě zná německy dobře, protože se učil německy za Rajchu ve škole, ale tomu ty mladej ptáčku těžko porozumíš, všelijakem těm fórům, doporučuju ptáčkům osvědčené "učit se, učit se,..a to třetí už jsem zapomněl"

Anonym 18.11.2007 9:20

Stává se mi to zřídka,

ale v daném případě vůbec nevím, na čí stranu se přiklonit.

Český jazyk je krásný a bohatý. Netřeba jej přizpůsobovat jiným jazykům třeba tím, že odstraníme přechylování nebo diakritiku. Na druhou stranu se těžko můžeme vyhnout vlivu cizích jazyků, neboť takový jazykový vývoj je u živých jazyků zcela normální.

Angličtina, však, vážení spolupřispěvatelé, doznala obrovských změn právě asi nejvíce za posledních 150 - 200 let. Beletrie z té doby je pro dnešního běžně anglojazykově vzdělaného cizince dost nesrozumitelná. Rozšířením použití anlgličtiny v téměř celém dostupném světě došlo k jejímu velmi zásadnímu zjednodušení. Bylo odstraněno vykání, vyšlo z užívání tisíce velmi krásných výrazů a pod.

A tak se domnívám, že i český jazyk, stejně jako jiné jazyky, čeká zejdnodušení a změny, které se nám nelíbí, ale kterým budeme moci jen těžko zabránit.

Pro ty, kdo skutečně litují, že se tak má stát, mám ale radu: podle mého soudu nejbarvitější jazyk, ve kterém byla napsána nepřekonatelná světová umělecká díla, reprezentující skutečnou kulturu, která trvá jako jediná na Zemi kontinuálně několik tisíc let, je čínština. Ostatně, jak víme z historie, naprostá většina vynálezů, které ovlivnily doslova celé lidstvo, vzniklo v Číně. Při studiu čínštiny si tak nezadá sebevětší intelektuál a vzdělanec..

Kon 18.11.2007 9:01

Re: Re: Omezený a agresivní

Ludví Vaculík je autorem "Dvou tisíc slov".  I kdyby jinak v životě nic jiného neudělal, je to člověk zasloužilý a odvážný, a všechny jeho chyby se proti tomu ztrácejí. Ostatně však soudím, že i jeho současné názory jsou převážně správné a souhlasím i s jeho názorem na přechylování. Proč by mělo být "nepřechylování" správnější, než přechylování? S hlediska globálního je to přece úplně rovnocenné.

Kon 18.11.2007 8:55

Přechylování

Přechylování je součást českého jazyka ma české národní kultury. Odbouráme-li postupně všechno co je specificky české, můžeme rovnou přejít na některý světový jazyk. Někdo na němčinu, poserové na arabštinu, ti světově orientovaní na angličtinu a ti nejvíce předvídaví na čínštinu.

Kon 18.11.2007 8:52

Re: občanské svobody v ohrožení

Fuj !!!

Kobylka Lajda 18.11.2007 8:29

Re: Re: Angličtina je opravdu jazyk chudší na vyjadřování než čeština,

Jaký nick, takový  pán. Bohatost jazyka a jeho možnosti může ohodnotit pouze člověk, který je buď rodilý mluvčí nebo důvěrně detailně znající onen jazyk. Možná, že jiný jazyk má zase jiné výhody. Přesto miluji svou rodnou řeč, také proto, že slušně znám díky 40 letům kolonizace ze strany SSSR jen pa rússki. Ale říkám si - TO NEVADÍ!;-D;-D;-D;-D;-D

Kobylka Lajda 18.11.2007 8:22

Re: občanské svobody v ohrožení

Hahahaha! Přilétl UFOUN!;-D;-D;-D;-D

Kobylka Lajda 18.11.2007 8:18

Re: Omezený a agresivní

Trošku bych si dovolila Vás poopravit. Pan Vaculík byl bezesporu velká autorita a autor se omezil na kritiku jen jednoho jeho postoje, což neodráží celou situaci, že pan Vaculík se již drahně let snaží být originální za každou cenu - ovšem ne vždy se trefí. Byl velkým nepřítelem TV, což mu ovšem nevadilo, aby vystupoval ve všelijakých medajloncích a vlastní četbě (většinou režíroval B. Rychlík). Nabyla jsem dojmu, že se z něho stal hádavý a dosti nerudný stařík, kteréžto vlastnosti ve stáří překryjí dávku srdečnosti, nadhledu, dobroty. Bohužel se to stává více lidem, proto pro mne p. Vaculík zůstává odvážným i obratným spisovatelem, ovšem již od doby Jak se dělá chlapec a  Kamarádi (kniha dopisů z doby pobytu ve Zlíně) svědčí o velké dávky ješitnosti a přikládání důležitosti každému spisku či dopisu, který p. Vaculík vyplodil. Pan Ptáček to napsal docela dobře - jenže se dotkl idolu. To před mnoha a mnoha lety udělal méně známý novinář, který ostře zkritizoval práci J.K. Tyla, národem posvěceného jako autorita českého vlastenectví, a ejhle - vyklubal se z něho  Karel Havlíček Borovský, který svou aktuálností pana Tyla úplně převálcoval. Ponechme méně známým kritikům či spisovatelům ostřit si pero v duelu s téměř klasiky. zvláště přináší-li jejich text  zrnka pravdy. Není třeba srážet je tím, že jsou v porovnání s p. Vaculíkem "nobody" - čas ukáže!! ;-P

Pišta 18.11.2007 8:15

Jan Werich

Jan Werich kdysi řekl : "Zkuste přeložit do angličtiny - červeňoučké jablíčko " . Půjde to?

Tino 18.11.2007 4:12

Re: Já nevím.

Problém není v jazyku, ale v lidech. Puritánský americký konzervativista jistě najde problém u cizinců, kteří se chtějí ubytovat. V Česku by se to stát nemohlo, protože tady naopak jsou všichni lační peněz. Zahodit tak šanci vydělat si pořádně nadhodnocený peníz, to český člověk neudělá. Český člověk přeochotně ubytuje cizince, žel předraženě. Američan přijedouc do Česka je škubán a nechápe. Nechápe, ať mluví anglicky nebo česky.

Jinak - čeština je krásná hlavně pro čechy. Angličtina je jednodušší, snadněji se naučí, je prostě komunikativnější. Také proto je světově nejvíce používaným jazykem. V jednoduchosti je síla a možnost užívání mezi národy. Češi se brání od věků cizím vlivům a to je taky na jejich těžké řeči poznat. Jsme prostě národ izolující se před světem. Nemáme rádi pronikání cizích slov do češtiny, nesnášíme cizí přízvuky, cizinců se prostě bojíme. :-)

divitel 18.11.2007 4:02

Ještě k jazykům z jiné strany

Eskumáci prý mají asi 400 výrazů pro to, čemu my říkáme sníh. A vůbec nechápou, jak my to můžeme jmenovat jedním slovem, když jsou to tak zásadně různé věci. Angličani mají prý asi sto výrazů pro to, čemu my říkáme loď, člun nebo vor, prostě co plave. My zase prý (vše je načteno, vlastní výzkum jsem nedělal) máme asi čtyřikrát víc výrazů pro hory a horské útvary než angličtina. A nepochybuji, že Nepálci jsou na tom ještě mnohem líp. Oni ty jazyky budou tak nějak podle potřeby.

divitel 18.11.2007 3:51

Já nevím.

Souhlasím s Vaculíkem, čeština je krásná a přechylování je jí vlastní. Ale nějak musím souhlasit i s Ptáčkem. Co dělat, když Vám v Americe odmítnou dát společný pokoj s manželkou, protože "přece nemůžete být manželé, když se jmenujete každý jinak." S tím mám jaksi problém 

divitel 18.11.2007 3:28

Jen tak mě napadlo:

Joystick je v podstatě knipl.

divitel 18.11.2007 3:14

In re "díky":

Taky mě to zlobí. Ale zjistil jsem, že i lidé, kteří umějí psát čárky na správných místech, v tom mají zmatek, resp. vůbec nerozlišují. Takže pro ně:

Příčinná souvislost se podle vztahu příčiny a následku ("dobrý", "špatný", "neutrální") dá popsat více slovy, např.: díky, vinou, vlivem a další (na které si nemohu vzpomenout). To jen pro příklad pro ty, kteří by nevěděli, o čem je řeč.

Hubert Mašín 18.11.2007 1:48

drobnost

Za zmínku stojí, že jsem nemusel psát "pan Ludvík Vaculík" a úplně každý, i bez jakéhokoli čtení obou článků, okamžitě ví, o koho jde. Až nám poangličtěnci zavedou nepřechylování, tak to prostě nepůjde, protože by taky mohlo jít o jeho paní, která rovněž píše skvěle. Zároveň jsem tím vyjádřil  svůj postoj k oběma, Vaculík je u mne Někdo a pan Ptáček nikdo. Neúmyslně, automaticky, úsporně, formálně zdvořile vůči panu Ptáčkovi, každý Čech tomu ale porozuměl. Přitom já sám jsem si to uvědomil až když jsem příspěvek kontroloval, jestli prošel.

Hubert Mašín 18.11.2007 1:36

Omezený a agresivní

Jestli je Vaculík v tom svém článku omezený a agresivní, tak ho pan Ptáček minimálně dohnal, za Vaculíkem toho ovšem stojí tolik, že posuzovat ho na základě jednoho článku může opravdu jenom někdo s mindrákem. Angličtina i čeština jsou OBA krásné a bohaté jazyky, jsem moc rád, že to tady v diskuzi bylo ukázáno lépe než v obou článcích dohromady. Co se týká přechylování, tak tam má samozřejmě pravdu pan Vaculík, my přece nechceme, aby přechylovali Angličani, jenom si svoje přechylování chceme nechat. Příště by totiž mohly začít vadit háčky a čárky (už vadí, kdejaký pošuk tak píše i české texty a hájí se klávesnicí), potom se uzákoní jednodušší používání jediného slova "díky" pro každou příčinnou souvislost atd. A pologramotní novináři budou v čele tohoto snažení.