28.4.2024 | Svátek má Vlastislav


Diskuse k článku

JAZYK: Miluju české přechylování

Miluju češtinu a miluju přechylování. Díky němu byla, je a – jak to tak vypadá – ještě dlouho bude legrace. Naposled se zadařilo, když německou ministryni obrany Ursulu von der Leyen povýšili do hodnosti potenciální předsedkyně Evropské komise.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
I. Polák 9.7.2019 6:28

Se smetanou je to ještě horší!

On totiž ten pan Smetana se jmenuje po té smetaně co si dáváme do kávy, takže když si jeho žena říká Smetana, tak je to vlastně návrat "k přírodě".

Ovšem já o ní nikdy nebudu mluvit jako o smetaně, nýbrž jako o Smetanové, protože: Proč bych jinak říkal Merkelová a Mayová? A proč to tak nedělá i televize, když u "Merklice" to jde?

Ta Merklice, to je jen připomínka, že čestina má i jiné prostředky.

Soukromý názor: česká mluvnice je založená na tom, že u podmětu věty skoro vždycky předem víme, jakého je mluvnického rodu. Když to nevíme, je to nepohodlné, Dá se s tím také žít, ale snažíme se tomu vyhýbat.

F. Houžňák 9.7.2019 6:37

Jak říkají na Frýdecko-Místecku,

"Co je to tu za budova?". Vždycky si na tenhle zajímavý mluvnický jev vzpomenu.

J. Pavelka 9.7.2019 13:17

Re: Se smetanou je to ještě horší!

Když Ema Smetana, proč ne třeba Eman Smetaňák...

M. Mařák 9.7.2019 6:02

Naučte se používat český jazyk

Když něco, či někdo rodu ženského patří Mařákovi, je to například Mařákova relevantní informace, či Mařákova Eliška, otrokyně na trhu zakoupená a nikoliv paní Mařáková.

T. Kohout 9.7.2019 5:56

česká drzost

Vždy jsem to považoval za neskutečnou českou drzost to komolení jmen.

R. Langer 9.7.2019 6:15

Re: česká drzost

Hm, já jsem to vždycky považoval za pravopis. Drzost je u mě něco zcela jiného. :-P

R. Gramblička 9.7.2019 8:18

Re: česká drzost

to víte, světáci...

M. Prokop 9.7.2019 8:15

Re: česká drzost

Drzost ani tak ne, spíš blbost.

R. Langer 9.7.2019 12:41

Re: česká drzost

Ne, ani blbost to není.

J. Sova 9.7.2019 8:28

Re: česká drzost

Proč českou? Dříve se přechylovalo i v němčině koncovkou -in.

F. Houžňák 9.7.2019 9:22

Je vidět, že jste znalec-linguista,

pomocí -in se přechyluje furt a nejenom dříve.

H. Gene 9.7.2019 14:00

Re: česká drzost

:D A přitom je to pouze vaše neznalost... :D

Z. Lapil 9.7.2019 14:15

Re: česká drzost

No vidíte, a já mám zase za neskutečnou drzost měnit cizí jazyk.

Bez drzosti: u přechylování jde hodně o to, jak to zní a jaká je aktuální zvyklost. Kateřinu Jacques přechýlí jen jazykový idiot, ale řekněte Serena Williams, a já nebudu vědět, o kom je řeč.

A pak jsou tu vysloveně významové nesmysly na způsob islandských dottirových.

M. Prokop 9.7.2019 15:42

Re: česká drzost

A to vás nenapadlo, že prakticky všechny ženské, nejen Williams, jsou v originále nepřechýlené?

Z. Lapil 9.7.2019 16:05

Re: česká drzost

Já to vím, ale někdy se zvyk vyvine tak, jindy onak. Suzi Qatro by mi naopak chvilku dělala potíž přechýlená.

Čeština má tu vlastnost, že skloňuje, a jak chcete skloňovat jméno Williams tak, aby to byla ženská? Výsledkem je, že pokud to jen trochu jde, intuitivně přechylujete. Zůstaneme-li u tenisu, tak Grafová, Hingisová, ale Osaka.

Jen pro info - teď koukám na www.tenisportal.cz, a tam jsou holky poctivě v originále. I když je pravda, že některé "anglické" přepisy z azbuky jsou dost hrozné, chudák třeba Putintseva Yulia. Ale třeba je to pomsta za skupinu "Bitľz" :-).

D. Stirský 9.7.2019 5:53

Blbost! Svobodová neznamená, že by patřila Svobodovi. Jde jen o zpridavnění příjmení Svoboda. Kdyby šlo o přivlastnění muži, musela by být moje mamka Stirského, Černá Černého atd. A u Pavlů? Mimochodem! Prechyluje i latina a také kdysi prechylovala němčina. Mozartově mamince občas říkali Frau Mozartin.

Z. Lapil 9.7.2019 14:04

Re:

Jednou jedinkrát jsem četl, tudíž nemám prověřeno, že:

Čeština svého času rozlišovala příjmení dívčí (Andulka Šafářova - přivlastňovací, "tatínkova") a vdaných žen (paní Šafářová). Odtud prvorepublikové(?) patvary typu paní doktorová nebo dokonce paní vrchní tajná radová. Osobně jsem v jisté situaci musel použít "paní vedoucová".

Frau Mozartin je, myslím si, z jiného konce. Přípona -in není "o jméně", ale "o povolání". Lehrer - Lehrerin = učitel - učitelka.

Mojí mámu prý její bytná v poválečných Sudetech s oblibou oslovovala "Frau učitelkin". Taky jsem si zapamatoval větu Wollen Sie lívancky?

T. Nemec 9.7.2019 1:42

Napsal jsem před časem..

písničku, v níž si dělám srandu z dnešní čestiny. A mám tam: Přechylujem jedna

facka - z Wozniacki

Wozniacká - Proč jí nechat

jméno pánský - nemluvíme přece

dánsky - Taky pro mě je nová - Šarapovovovová

F. Houžňák 9.7.2019 6:33

Ovšem v druhé řádce vám tam do rytmu chybí

jedna slabika. Že v posledních dvou metrum o jednu zkrátíte, nevadí.

F. Houžňák 9.7.2019 6:53

I když, pokud to vyslovujete jak psáno,

tak to sedí ...