26.4.2024 | Svátek má Oto


Diskuse k článku

PORTRÉT: Valentýn

Jsem rattus norvegicus neboli potkan. Moje panička ale raději říká potkýsek nebo potkánek, aby si každý hned nepředstavoval smetiště, stoky a podobná nevábná místa. Jsem totiž laboratorní a vím houby, co to je stoka.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
P i t r ý s ek 25.1.2008 14:57

Re: Valentýnek

Evo s Ájou, pěkně si to užijte, získávejte zkušenosti a potom jim to natřete. Když jim to vymalujete ještě před nabytím zkušeností, ještě líp.

Jakub S. 25.1.2008 9:34

Petro z toho slavného města s krásným jménem,

su rád, že zase čtu od tebe něco. A tvoje pracoviště - no o tom žádná, je to nesporně záslužná a vrcholně potřebná práce. Pro všechny. Aji pro ty nadšené nezasvěcené protestující idealisty, kteří to najednou někdy - výsledky toho výzkumu - sami budou velice potřebovat - ne?

Hematoonkologie souvisí s mou paní. Možná kdyby tehdy byl už výzkum o další krok dál - lidi, obdivuju a uznávám vás.

veram 25.1.2008 9:43

Re: Petro z toho slavného města s krásným jménem,

Za pět minut na jedničce bude povídání Sto let Ondřejova a mohlo by tě, Jakube, zajímat třeba část o Fričových a tak vůbec.

Jakub S. 25.1.2008 9:53

Jo! To jo! Ď!

Ivi 25.1.2008 9:29

zverimexy

O mnoha zverimexech si taky myslim svoje a vim, ze tam zviratum nerozumi, nebo ani nechteji, jsou jen zdrojem prijmu.Videla jsem jich malo, kde se o zvirata skutecne staraji, maji je radi a maji i odpovidajici vhodne podminky, kde jsou umistene, starvu apod.

Je ale potreba to nenechat byt, kdyz je ocividny problem a konkretni zvire tam trpi, nebo ma dokonce nejaky zdravotni problem, nevhodnou a spatnou stravu, je jich v malem prostoru vic a nebyt tam zticha, pohrozit kontrolou a kdyz to nepomuze, tak nahlasit veterinarni sprave a ochrancum zvirat.

Vave 25.1.2008 9:58

Re: zverimexy

Tuhle zmiňoval pan Růžička, že dělával kdysi dávno ve Zverimexu v Modřanech - tak ten je stále dobrý, i když už se asi Zverimex nejmenuje (a pořád je hodně o rybičkách). :-) Chodívala jsem tam pro piliny a jídlo pro morčata a pro červíky pro křečíčky, a vždycky jsem se tam kochala rybičkami a králíčky a papoušky. Už tam přijdu málo, teď je krámů s krmivem všude plno, ale chodím tam pořád ráda, má fluidum, ten krámek, a je teď hezčí, větší! :-)

Štětinka 25.1.2008 11:58

Re: Re: zverimexy

já furt nevím, kde to je...8-o

Vave 25.1.2008 13:06

Re: Re: Re: zverimexy

Štětinko! VV Dole ve starých Modřanech je starší nákupní středisko "Vltava", ten Zverimex je tady.

Najdi Obchodní náměstí, tak pod ním vidíš v tmavší ploše znak pro bankomat a taky znak pro restauraci, to je to NS Vlatava. Tam je ten zvířátkový obchod. :-)

Jakub S. 25.1.2008 9:22

Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

S gustem jsem si znovu přečetl aji o Montynce a jejím vandru!

Já jenom podotýkám k tématu potkan - krysa: v řadě jazyků je v tom guláš a většina tzv. prostého lidu to aji u nás vždycky zaměňovala a bude zaměňovat. To je jako s havranama a vránama (nemluvě o jistém havranovi, který byl ve skutečnosti krkavec, viďte, Edgare? No vy jste si to s Víťou už dávno vyříkali, že). Bohužel je to zrovna anglina, která se ovšem aji obecně tedy vůbec nemůže chlubit přesností v biologické terminologii: jaksi střešní pojem je  r a t , samo o sobě je to teda většinou krysa, a potkana musíte označit už na další rovině, bližší specifikací: brown rat nebo... poslouchejte: sewer rat...! A o tomhle já teď zrovna (!) už týden překládám, o vybavení stavenišť různýma inž. sítěma: sewer je totiž kanál, stoka, sewerage jsou splašky! No - takže prostě: kanálie...  A Taliáni třeba ve svém šťastném románském lemplovství říkají dokonce klidně topo di fogna - kanálová  m y š ... je to snad pro někoho zajímavé taky - ?

Varuju vůbec před důvěrou v obecné (ne odborné) slovníky, jde-li o zoologickou či botanickou nomenklaturu. Guláš, perkelt, bo*del non plus ultra. 

EvaŽ 25.1.2008 10:12

Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

Biologické názvosloví je problém nejen jazykově. Když jsem poprvé zjistila, že jsou lidi, kterým není jasný rozdíl mezi lvem a tygrem... havran je samec od vrány (já myslím, že raven byl spíš zvukomalebný než zoologický překlad a zní to líp než "krkavec krákorá..").

A což takhle suchozemská krysa, laboratorní krysa (označení pracovníka, ne zvířete), ty kryso (to není na tebe Jakoubku) jako nadávka.

Zoologie je vůbec jazyková lahůdka (oblíbený překlad Alsatian jako alsaský ovčák, chudák Německý ovčák nebo hřích pana Medka z překladu Harry Pottera "gerbill" - pískomil jako exotická ještěrka) ale nejlepší jsou netopýři Chauve sourris, ale dostal mě název netopýra v  Chorvatsku - šišmyš. Dcera z toho měla záchvat smíchu na dobrých 10 minut.

terra-san 25.1.2008 10:21

Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

:-D Hmmm, šišmyš je krásná... třeba "ljetučaja myš" v ruštině má taky něco do sebe. Vždycky jsem si představovala myš, jak vyběhne kamsi na větev a roztáhne křídla...:-D Tedy - kromě toho, že mám slabost pro netopýry.

Hana W 25.1.2008 11:29

Re: Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

Sismys - no to je krasa. A ljetucaja mys taky stoji za to. Kdyz uz jsme u toho - ponorka v rustine je lodka podvodnaja. Jeden kamarad v Praze takto bodre oslovoval sekretarku, kdyz mu zatratila nejake papiry.

A sismyse ja taky rada - a mame jich tady dost.

EvaŽ 25.1.2008 10:32

Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

Jo ještě mi vypadlo Chauve sourris je v doslovném překladu něco jako plešatá myš.;-D S tou šišmyší jsem zapomněla:-P

Medvídek 25.1.2008 10:34

Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

Re: kterým není jasný rozdíl mezi lvem a tygrem

Tak jim zamotej hlavu a zkus jim ještě vysvětlit co je to liger nebo tigon.;-D Těch naštěstí není moc....;-D

EvaŽ 25.1.2008 10:48

Re: Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

Nono, mě dělalo potíže si zapamatovat, kdo je táta a máma u mezka a muly. Liger už by bylo složité a ty nešťastníky by to utvrdilo, že je to stejně jedna potvora;-D;-D

Jakub S. 25.1.2008 10:54

Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

No jasně, chauve-souris či šišmiš je paráda. A letúčaja myš, no to mohli vzít vážně do nomenklatury jenom Rusi... a Fledermaus: starohornoněmecky fledaron = třepotat se. Třepotavá myš, ano!

Raven pochopitelně bylo možné převést pouze jako havran. To byla otázka času, kdo na to jako první přijde. Účinek slova  k r k a v e c  by byl přirozeně úžasný... leč z teskného thrilleru by se stala (zajisté oblíbená) persifláž: To je přece jasná věc: na Athéně krkavec! Neseď na Pallas Athéné - ! Však krkavec si krkne: Ne!

Medvídek 25.1.2008 12:04

Re: Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

Já myslel že Athénin pták byla owl.;-D

Jakub S. 25.1.2008 19:25

Re: Re: Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

No ano, Athénin ptáček byla sova. Já ale sem měl na mysli bustu Athény nad dveřma pana Poea , v Havranu, co si mu na ni najednou jednou o půlnoci přiletí mírnyks týrnyks sednout záhadný obrovský krkavec. É havran.

Judith Saebel 25.1.2008 12:08

Magpie (Gymnorhina tibicen) = kavka?

A jak se překládá do češtiny australská "magpie (http://www.amonline.net.au/factSheets/australian_magpie.htm" (Gymnorhina tibicen)?  Kavka? 

Medvídek 25.1.2008 12:12

Re: Magpie (Gymnorhina tibicen) = kavka?

Straka, bych si tipnul.:-)

Medvídek 25.1.2008 12:14

Re: Magpie (Gymnorhina tibicen) = kavka?

Ovšem ten latinský název, to je flétňák australský.:-)

MaRi 25.1.2008 12:43

Re: Magpie (Gymnorhina tibicen) = kavka?

jo, fčera jsem hledala ve slovaři straku a našla "magpie"

Judith Saebel 25.1.2008 16:56

Laughing Kookaburra (ledňáček chechtavý)

Moc všem děkuju za odpovědi.  Jen tak mimochodem, tady je další známý Australský pták. Na téhle stránce najdete ukázku jeho zpěvu (MP3).

Medvídek 25.1.2008 22:49

Re: Laughing Kookaburra (ledňáček chechtavý)

To je ledňák obrovský.:-)

Jakub S. 25.1.2008 18:55

Re: Magpie (Gymnorhina tibicen) = kavka?

No jo - straka, jenže - tam u vás je všecko jinak, a evropské straky tam nejsou, takže se to přeneslo na jiné... kavka = jackdaw. Australští ptáčci všichni ani česká jména nemají, proč taky?

týna 25.1.2008 11:21

Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

a taky sliepa myš-to bylo snad ve Slovinsku? nebo Černé Hoře? - a chudák šílený můj kamarád všem vysvětloval, že netopýr není myš a i názorně kreslil a na sobě předváděl rozdíly mezi myší a netopýrem, až ho přítomní domorodci příšerně opili a  následně zkonstatovali, že sliepy myš je sliepy myš a hotovo;-D

terra-san 25.1.2008 10:17

Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

Tak s tím názvoslovným perkeltem (či pörkeltem;-P) máš Jakube naprostou pravdu, ale je taky fakt, že kromě klasického, tedy latinského zoologického či botanického názvosloví (díky, papá Linné), má čeština jeden z nejlepších systémů, který se mu nejvíc blíží (pánové Pressl, Purkyně a spol.), item v chemii. Z cizojazyčných botanických názvů leze biolog zoufalstvím po zdi, protože je vesměs tvoří to, čemu se v češtině říká názvy "triviální" nebo obecné. A se systematickým zařazením dotyčné květeny (nebo živěny) to fakt nesouvisí. Jó, těžký život taxonoma... ještě že jím nejsem. 

EvaŽ 25.1.2008 10:30

Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

No květena... MLP jako imunolog musel překládat z angličtiny názvy plevelů. Slovník byl dobrý, pokud byl jeden. V jiném byl název často odlišný No děs běs. Ještě, že tam většinou byly latinské názvy. Ale dohledávat to byl zážitek. Fakt dík za náš systém (díky, že ty českoněmecké, lidové a jiné tvary nahrazovali tak pozdě)

terra-san 25.1.2008 10:40

Re: Re: Re: Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

Dodatečně soucítím s tvou imunologickou LP - překlady jsou o nervy, a nebýt toho oficiálního latinského názvosloví, asi by se vědecká obec prostě nedomluvila... Já tedy určitě ne. Co si počít, když máte "květenu" v norštině? Držet se latiny. Zuby nehty a drápy:-D

Jakub S. 25.1.2008 11:01

Kamaráde, pěkně a výstižně a se šťávou jsi to napsal.

Taky bratry Presslovy pokládám, a všude to říkám, za jedny z největších českých básníků a mistrů slova (zprofanováno komanči, neva). Už sem to tu kdysi napsal. Ále jendže se rozhodli veškerou svou úžasnou invenci, fantazii, imaginativnost, cit pro zvukomalebnost (rovný KHM - na tom trvám) a vůbec věnovat výhradně právě na nohy stavěné vlastenské nomenklatuře všeho v přírodě. Zvláštní, že si to skoro nikdo další neuvědomuje.