15.5.2024 | Svátek má Žofie


Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
P. Švejnoch 4.5.2024 20:59

"Husákovy děti", jakkoli je ten pojem neurčitý, jsou děti narozené za normalizace, kdy byl generálním tajemníkem ÚV KSČ Gustáv Husák, tedy v 70. letech, nikoli na přelomu 60. a 70. let, jak se domnívá autor.

"ruština", stejně jako "angličtina" se píše s malým počátečním písmenem.

Ve škole jsme se učili ruštinu, nicméně jiné jazyky mohl člověk studovat jako mimoškolní studium v jazykové škole zcela bez omezení...

... a pak mě to přestalo bavit. :-(

I. Charvátová 2.5.2024 14:59

Jste boží a asi už jediný, koho na Psu čtu. Těším se na další příspěvek. Teď mně napadlo, že já v životě nepotkala tak fajn chlapa! :-))

Z. Lapil 2.5.2024 11:51

Ad vybraní žáci. Pochybuji, že konkrétně v tomto máte pravdu. Já takovým vybraným žákem byl a nevím o tom, že by v tom byla nějaká politika; sice jsem byl dělnického původu, , ale příslušný dělník v souvislosti s r. 1968 vystoupil (vystoupil! Ne že byl vyloučen!) z KSČ. V mém případě to bylo dost čerstvé.

Rozhodně v našem městě byly základky dvě, z toho jedna "S rozšířeným vyučováním jazykům". Ruština začínala ve 3. třídě místo ve čtvrté, v páté další jazyk (u nás na výběr němčina/angličtina; jinde nevím) a v 7. (zase u nás) angličtina nebo němčina.

Na gymnáziu (přírodovědném) ruština +1 (němčina) povinně a třetí jazyk mám dojem nepovinně.

J. Jurax 2.5.2024 22:17

Časy se mění.

Za mně na základce jen ruština, na SVVŠ (pro mladé - to bylo místo gymplu) k ní ještě angličtina nebo němčina nebo francouzština nebo španělština. Maturoval jsem 1967.

P. Švejnoch 4.5.2024 21:01

Nevím, kdy a kde jste studoval, ale v Budějcích byla dvě gymnázia, a jsem si (téměř) jist, že ani jedno z nich se nikdy nenazývalo SVVŠ...

J. Jurax 5.5.2024 9:41

https://1url.cz/W1Lbq

https://www.gjvj.cz/o-skole/historie-skoly

P. Švejnoch 6.5.2024 21:19

Tak tedy máte pravdu... 8-o

Na moji omluvu chci říct, že, ač sám pamětník (navíc mající sestru ještě o pět let starší, která "gympl" studovala), do takové hloubky věků jsem nedohlédl...

Tak se omlouvám, a děkuji za korekci. ;-)

L. Písařík 2.5.2024 10:12

Ta výuka angličtiny je od začátku zatížena technikou učit hned všechno perfektně anglicky. Třeba nyní Landigo - vybíráte vhodný výraz na doplnění věty - a zná jen jeden správný přesto, že jich může být více.

Nějakou dobu jsem pracoval v JV Asii a tam, kde angličtina nebyla rodným jazykem ani jednoho, jsem došel k tomu, že ke srozumitelnosti stačí co nejméně výrazů. Např. hledám cestu k nádraží: Místo nabiflované fraze: Promiňte pane, byl byste tak laskav a ukázal cestu k nádraží? Stačí: Sorry sir, to Railwaystantion? a pokud vám odpoví: This direction. - víte, co jste chtěl. A tak je to i s ostatním - čím méně, tím lépe.

Z. Lapil 2.5.2024 11:54

Jo, neznalost aktivuje tvůrčí schopnosti. Já kdysi dávno vysvětlil Španělům, že "na semaforu doleva" pomocí opakovaného red - green - red - green...

F. Svoboda 2.5.2024 9:21

R^

V. Pavelka 2.5.2024 7:32

A nebo.

R. Langer 2.5.2024 5:42

R^ [>-]

Pište dál. A s tou angličtinou je to zajímavý tip. Já jsem se jako mladý zajímal o angličtinu z technických pohnutek, o počítačích nebylo moc jiné literatury, takže manuály přečtu v pohodě asi v pěti jazycích, ale nedomluvím se ani v jednom. ;-D

L. Písařík 2.5.2024 10:17

Zkuste postup, který jsem popsal výše. A hlavně mluvit, nevadí že blbě, když nebudete mluvit, nikdo se nedozví, co potřebujete, ledaže byste psal na cedulky. Každý rozumný člověk pozná, že jste cizinec a že nemůžete jeho jazyk ovládat jako on sán - platí to i opačně.

Z. Lapil 2.5.2024 11:59

Překladatel T. Pratchetta, mj. vícenásobný překladatel roku Jiří Kantůrek, onehdy nešťastně chodil na Parconu (SF a fantasy setkání), na který měl autor přijet, a mumlal si něco jako "Ježišmarjá já umím jenom písmena, vždyť já se s ním nedomluvím".

Ale zvládl to s přehledem, aspoň tedy veřejnou část.

R. Dubravský 2.5.2024 16:13

O p. Kantůrkově slabé zkušenosti s mluvenou angličtinou koluje řada historek. A několik půvabných překlepů se táhne celou sérií Zeměplochy. Třeba Neviditelná univerzita místo Nevídaná. Nebo Svátek prasečí hlídky místo Svátku sledování prasátek.

Z. Lapil 2.5.2024 17:15

U těch překlepů je otázka, jestli to nebylo schválně. Říká se to o básních, ale tady to klidně mlže platit taky: "Překlad nemůže být zároveň přesný a dobrý".

I když Pešákova verze Love me tender s refrénem "Miluj mě něžně a dlouho/ splň všechny mé sny/ Miláčku, já tě miluju/ a budu tě mít rád - ta by mohla dostat status výjimky.