Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996
28.4.2024 | Svátek má Vlastislav
Diskuse k článku
FEJETON: Chocholúšik a Lejnová
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Zobrazit příspěvky:
Všechny podle vláken Všechny podle času
G. Pašek 7.1.2006 6:25Re: A víte, jak je slovensky Ferda mravenec a brouk Pytlík? A na vojně jsme říkali "Kdo má vrecko, ten má všecko." |
Borek@Exil 7.1.2006 3:51Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice ...to byl ten co shodil první atomovku na Hirošimu. |
Borek@Exil 7.1.2006 3:49Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice WART HOG = kanec, divočák. Rovněž označení bitevního letadla A-10.
Wart = bradavice. Hog = prase. Hogwash = plky.
Hogwart ...nejspíš spisovatelka vymyslela pro postavu jméno, dosti nelichotivé..něco jako Prasečí Bradavice.
CHULIGÁN - Rusové neumějí H, takže převzali označení britských fotbalových výtržníků po svém.A tak se anglický HOOLIGAN dostal do češtiny oklikou v poruštěné verzi.
LOIS se ale vyslovuje spíš jako "lo-u-is" .."J" tam slyšet nejni.
Pro legraci: Španělské slovo TETA znamená ňadro. KULO značí vulgárně zadek "prdel", MI je přivlastňovací zájmeno první osoby j.č. - takže MIKULOV na Moravě....Můjprdelov? Španěl, pozorující Čecha, který do telefonu stále přitakává..ANO,ANO....se diví....ANO = KONEČNÍK.
Kolik člověků ví, že anglické slovo GAY znamená VESELÝ? Také dříve často běžné ženské jméno. B29, pilotovaný plukovníkem Tibbettsem se po jeho mamince jmenoval ENOLA GAY.
Autore , nenechte si našim kafráním zkazit radost, článek je prima, a jak vidíte, ba i inspiruje.
|
V.Hoffman 7.1.2006 3:23Jo, jo, PRESNE tak to vyzera, ked sa preklada z prekladu. Ti vasi Smolikovi sa na Slovensku premietali pod nazvom Miazgovci, pretoze ide o presny preklad originalneho madarskeho nazvu Mézga calád. A pokial viem, na Slovensku sa premietali skor ako ceska verzia a vyhli sa spotvoreninam typu Aladar Mézga = Vladimír Smolík, my sme si toho Aladára nechali.
Ale budiz vam odpostene, mal to byt odlahceny clanok, tak co uz s vami
Mimochodom, miazga je " šťava prúdiaca v rastlinných cievach", takže ani ten preklad Smolik nie je uplne od veci. Ale toho Vladimira vam neodpustim
|
šefík Sardenu 7.1.2006 2:50Re: A víte, jak je slovensky Ferda mravenec a brouk Pytlík? |
doxa 7.1.2006 1:15A víte, jak je slovensky Ferda mravenec a brouk Pytlík? Ferda mravec a chrobák Vrecko |
ziralek 7.1.2006 1:10Re: Štaflík a Špagetka jsou na Slovensku Staflik a Spagetka. ?? po slovensky, hore, dole. |
doxa 7.1.2006 1:09Re: Štaflík a Špagetka jsou na Slovensku Staflik a Spagetka. ?? No, nedivil bych se. Když jsem kdysi dávno ještě kouřil a měli jsme společnou republiku, chtěl jsem si na výletě v Bratislavě koupit svoje oblíbené startky. V prvních třech trafikách dělali, jakoby nechápali, co po nich chci. Až v té čtvrté trafikantka po chvilce přemýšlení vyhrkla: Naozaj! Štartky? /ale bylo na nich samozřejmě napsáno START tak jako v Čechách/ |
G. Pašek 7.1.2006 1:07hog = vepř . . . . wart = bradavice složené podstatné jméno v angličtině "hogwart " neexistuje . . . . spisovatelkz vymyšlené jméno osoby Hogwart .
Jinak překvapivě humorné postřehy.
Nevzpomínám kde jsem to viděl napsané ještě za bývalého SSSR
"Taková velmoc a oni nemají písmeno H."
|
Martin 7.1.2006 0:23Štaflík a Špagetka jsou na Slovensku Staflik a Spagetka. ?? nemam prehlad, ale po Slovensky to znie ako nezmysel - neverim, ze by to takto ktosi prelozil .... |