28.4.2024 | Svátek má Vlastislav


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
G. Pašek 7.1.2006 6:25

Re: A víte, jak je slovensky Ferda mravenec a brouk Pytlík?

A na vojně jsme říkali "Kdo má vrecko, ten má všecko."
Borek@Exil 7.1.2006 3:51

Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

...to byl ten co shodil první atomovku na Hirošimu.
Borek@Exil 7.1.2006 3:49

Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

WART HOG = kanec, divočák. Rovněž označení bitevního letadla A-10.
Wart = bradavice. Hog = prase. Hogwash = plky.
Hogwart ...nejspíš spisovatelka vymyslela pro postavu jméno, dosti nelichotivé..něco jako Prasečí Bradavice.
CHULIGÁN - Rusové neumějí H, takže převzali označení britských fotbalových výtržníků po svém.A tak se anglický HOOLIGAN dostal do češtiny oklikou v poruštěné verzi. 
LOIS se ale vyslovuje spíš jako "lo-u-is" .."J" tam slyšet nejni.
 Pro legraci: Španělské slovo TETA znamená ňadro. KULO značí vulgárně zadek "prdel", MI je přivlastňovací zájmeno první osoby j.č. -  takže MIKULOV na Moravě....Můjprdelov? Španěl, pozorující Čecha, který do telefonu stále přitakává..ANO,ANO....se diví....ANO = KONEČNÍK.
Kolik člověků ví, že anglické slovo GAY znamená VESELÝ? Také dříve často běžné ženské jméno. B29, pilotovaný plukovníkem Tibbettsem se po jeho mamince jmenoval ENOLA GAY.
Autore , nenechte si našim kafráním zkazit radost, článek je prima, a jak vidíte, ba i inspiruje.
V.Hoffman 7.1.2006 3:23

Jo, jo, PRESNE tak to vyzera,

ked sa preklada z prekladu. Ti vasi Smolikovi sa na Slovensku premietali pod nazvom Miazgovci, pretoze ide o presny preklad originalneho madarskeho nazvu Mézga calád. A pokial viem, na Slovensku sa premietali skor ako ceska verzia a vyhli sa spotvoreninam typu Aladar Mézga = Vladimír Smolík, my sme si toho Aladára nechali.
Ale budiz vam odpostene, mal to byt odlahceny clanok, tak co uz s vami
 
Mimochodom, miazga je " šťava prúdiaca v rastlinných cievach", takže ani ten preklad Smolik nie je uplne od veci. Ale toho Vladimira vam neodpustim
šefík Sardenu 7.1.2006 2:50

Re: A víte, jak je slovensky Ferda mravenec a brouk Pytlík?

doxa 7.1.2006 1:15

A víte, jak je slovensky Ferda mravenec a brouk Pytlík?

Ferda mravec a chrobák Vrecko
ziralek 7.1.2006 1:10

Re: Štaflík a Špagetka jsou na Slovensku Staflik a Spagetka. ??

 po slovensky, hore, dole.
doxa 7.1.2006 1:09

Re: Štaflík a Špagetka jsou na Slovensku Staflik a Spagetka. ??

No, nedivil bych se. Když jsem kdysi dávno ještě kouřil a měli jsme společnou republiku, chtěl jsem si na výletě v Bratislavě koupit svoje oblíbené startky. V prvních třech trafikách dělali, jakoby nechápali, co po nich chci. Až v té čtvrté trafikantka po chvilce přemýšlení vyhrkla: Naozaj! Štartky? /ale bylo na nich samozřejmě napsáno START tak jako v Čechách/
G. Pašek 7.1.2006 1:07

hog = vepř . . . . wart = bradavice

složené podstatné jméno v angličtině "hogwart " neexistuje . . . . spisovatelkz vymyšlené jméno osoby Hogwart .
Jinak překvapivě humorné postřehy.
 
Nevzpomínám kde jsem to viděl napsané ještě za bývalého SSSR
"Taková velmoc a oni nemají písmeno H."
 
Martin 7.1.2006 0:23

Štaflík a Špagetka jsou na Slovensku Staflik a Spagetka. ??

nemam prehlad, ale po  Slovensky to znie ako nezmysel  - neverim, ze by to takto ktosi prelozil ....