28.4.2024 | Svátek má Vlastislav


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Gája 18.1.2006 13:14

pohádky

Už jste slyšeli ve slovenštině Rumcajse? Tak to je: Rumpel´, Marka a Ciášik. Taky dobrý
jan zahradil 10.1.2006 1:18

přechylování

Laneová - Lejnová ? Kdyby čeština nepřechylovala ženská jména, je po legraci. Další příklad : poměrně známá a dobrá americká herečka Goldie Hawn(ová), to je taky moc pěkné.
jezevec 9.1.2006 0:00

pes filipes v sovětském svazu

se řekne sabaka-fili-sabaka
mimochodem dejdarovi řikaj v UK giveprezent.
nm 8.1.2006 9:20

Křemílek a Vochomůrka v Polsku

Żwirek i Muchomorek...
1049an 8.1.2006 4:41

Pepek námořník, Popeye the sailor ...

... má v komiksech přítelkyni jménem Olive Oil, což anglicky zní docela hezky, Oliv Oilová, ale česky je to olivový olej.
Borek@Exil 8.1.2006 7:10

Re: Pepek námořník, Popeye the sailor ...

Mám takový dojem, že se jmenuje Olive Oyle. Nicméně, výslovnost je stejná a narážka na olivový olej to opravdu je. Pepek Námořník by se v českém překladu jmenoval Námořník Kulivok, Kuliočko, Vykulenec, Vokáč, Kukadlo......to jsou možné překlady, které mě zrovna napadly.
G. Pašek 7.1.2006 17:43

Troll je ignorantní blb a nemusím vysvětlovat proč . . . .

Jojin 8.1.2006 18:12

Re: Troll je ignorantní blb a nemusím vysvětlovat proč . . . .

...a próč? 
troll 7.1.2006 16:40

To je včecko prd

Nejlepší je prostě Kundolíza Rajsová a nemusíme to ani překládat. :-))
Borek@Exil 7.1.2006 22:27

Re: To je včecko prd

Eče lepčejší je ten novej president v Iránu: Anižádnejnemá.
finta 8.1.2006 16:59

Re: Re: To je včecko prd

A spousta Arabů se jmenuje Nasralalláh, což prý znamená Alláh je velký
possum 7.1.2006 14:12

tak si myslim,

ze cely problem je vlastne v ceskem nesvaru vse  prekladat a bezohledne pridavat zenam ke jmenu koncovku ova.
Jinak jako fejeton hezke. :-))
Nosál 7.1.2006 11:44

už aj Slováci

píšu do Psa, což ma velmi těší. ještě kdyby chtěla ČT aspoň občas něco bvysílat v slovenčině, i když jsem pražák, slovenština mi chybí.
V.Hoffman 7.1.2006 3:23

Jo, jo, PRESNE tak to vyzera,

ked sa preklada z prekladu. Ti vasi Smolikovi sa na Slovensku premietali pod nazvom Miazgovci, pretoze ide o presny preklad originalneho madarskeho nazvu Mézga calád. A pokial viem, na Slovensku sa premietali skor ako ceska verzia a vyhli sa spotvoreninam typu Aladar Mézga = Vladimír Smolík, my sme si toho Aladára nechali.
Ale budiz vam odpostene, mal to byt odlahceny clanok, tak co uz s vami
 
Mimochodom, miazga je " šťava prúdiaca v rastlinných cievach", takže ani ten preklad Smolik nie je uplne od veci. Ale toho Vladimira vam neodpustim
cassul 7.1.2006 6:50

Re: Jo, jo, PRESNE tak to vyzera,

Proč autor kritizuje Smolíky, skutečně nechápu. Asi jde o to, že za ty desetiletí je máme pevně fixované jako Smolíkovy. Mimochodem ten český překlad a dabing tomu celému seriálu nejen neubral, ale spíš silně přidal na kvalitě.
doxa 7.1.2006 15:26

Re: Jo, jo, PRESNE tak to vyzera,

Miazga je česky míza. A maďarské család (rodina) pochází ze slovanského čeleď.
ketchup 7.1.2006 21:13

Re: Re: Jo, jo, PRESNE tak to vyzera,

Ono je v maďarčine viac slovakizmov, a vzhľadom na úroveň invazných jednotiek zo stepí Ázie a remeselnej a hospodárskej úrovne Veľkomoravanov sa inak nedalo, než aby si tí Maďari tieto slová pripodobnili a privlastnili. Pre prípadných záujemcov mám excelovú tabuľku s viac ako stovkou prípadov slovanských slov v maďarskej lexike. patak = potok, borotva je britva, tanyér = tanier, ablak oblok a abrancs je obruč, tu dokonca zostala staroslovanská nosovka.
aida 8.1.2006 2:07

Re: Re: Re: Jo, jo, PRESNE tak to vyzera,

Prosím o zaslání té tabulky: aida2 na centum.cz
G. Pašek 7.1.2006 1:07

hog = vepř . . . . wart = bradavice

složené podstatné jméno v angličtině "hogwart " neexistuje . . . . spisovatelkz vymyšlené jméno osoby Hogwart .
Jinak překvapivě humorné postřehy.
 
Nevzpomínám kde jsem to viděl napsané ještě za bývalého SSSR
"Taková velmoc a oni nemají písmeno H."
 
Borek@Exil 7.1.2006 3:49

Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

WART HOG = kanec, divočák. Rovněž označení bitevního letadla A-10.
Wart = bradavice. Hog = prase. Hogwash = plky.
Hogwart ...nejspíš spisovatelka vymyslela pro postavu jméno, dosti nelichotivé..něco jako Prasečí Bradavice.
CHULIGÁN - Rusové neumějí H, takže převzali označení britských fotbalových výtržníků po svém.A tak se anglický HOOLIGAN dostal do češtiny oklikou v poruštěné verzi. 
LOIS se ale vyslovuje spíš jako "lo-u-is" .."J" tam slyšet nejni.
 Pro legraci: Španělské slovo TETA znamená ňadro. KULO značí vulgárně zadek "prdel", MI je přivlastňovací zájmeno první osoby j.č. -  takže MIKULOV na Moravě....Můjprdelov? Španěl, pozorující Čecha, který do telefonu stále přitakává..ANO,ANO....se diví....ANO = KONEČNÍK.
Kolik člověků ví, že anglické slovo GAY znamená VESELÝ? Také dříve často běžné ženské jméno. B29, pilotovaný plukovníkem Tibbettsem se po jeho mamince jmenoval ENOLA GAY.
Autore , nenechte si našim kafráním zkazit radost, článek je prima, a jak vidíte, ba i inspiruje.
Borek@Exil 7.1.2006 3:51

Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

...to byl ten co shodil první atomovku na Hirošimu.
G. Pašek 7.1.2006 7:21

Re: Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

Neuvěřitelných 1000 dní  ( 2 3/4 roku ) od první rány krumpáčem do rány nad Hiroshimou.
Elton 7.1.2006 9:44

Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

S tím SSSR jsem si vzpomněl na čínský název pro Rusko, je to "e guo" a znamená to hladová země :-))
Albireo 7.1.2006 12:49

Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

V hovorové indonézštině se prý Rus opisuje slovy, která v překladu znamenají "starší bratr prase".
Ondra 7.1.2006 11:10

Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

Taková velká země a nemá H.
 
Vždyť se ten jejich první kosmounat jmenoval Jiří Hahařín, ale neuměli to napsat, tak ho museli přejmenovat.
Vlado 7.1.2006 23:48

Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

Wart-hog je je anglický zoologický název pro prase bradavičnaté , tedy pro jeden druh divokých prasat žijící pouze v Africe.
G. Pašek 8.1.2006 0:18

Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

wart hog jsou dve slova bez pomlčky.
slovo Warthog o kterém byla řeč v angličtině neni.
aida 8.1.2006 2:05

Re: Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice

No, víte, tenhle novotvar vymysleli místní diskutéři jako pseoudonym pro Paroubka, nejspíš jim tom přišlo vtipné (jako že je tlustý a má bradavice po obličeji). Jak Paroubka nemusím, připadne mi to jako trapas.
Martin 7.1.2006 0:23

Štaflík a Špagetka jsou na Slovensku Staflik a Spagetka. ??

nemam prehlad, ale po  Slovensky to znie ako nezmysel  - neverim, ze by to takto ktosi prelozil ....