Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
SVĚT: Ošidnosti běhu přes jazykové překážky - 2
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
![]() |
vlastik 8.2.2007 17:18bída transkripce Ještě k té japonštině. Velice zákeřná je transkripce. Japonská slova jsou u nás zhusta psána v anglické transkripci a protože cca 90% Čechů nikdy originální slovo neslyšelo, vznikne patvar. Mým obvyklým příkladem je označení japonského "generála". Z anglické transkripce "Shogun" s vylíhnul český šógun. Že se to japonsky řekne "šogan", už se nikdo nedoví. |
![]() |
Ferdinand Estét 8.2.2007 17:59Re: bída transkripce Ale Vlastíku, Japonci jako jedno z mála slov vysloví šógun téměř stejně jako my nebo Anglosaxoni anebo (nej)spíš jako Irové |
![]() |
vlastik 8.2.2007 18:11Re: Re: bída transkripce Takže jsem byl uveden v omyl. Díky za vysvětlení. |
![]() |
Ferdinand Estét 9.2.2007 11:41Re: Re: Re: bída transkripce Není zač. |
![](http://1gr.cz/u/IWEB32.gif)
![](http://m.1gr.cz/u/free.gif?r=IOjlygSSyuogM-d&p=03lbZcKU%7cgxsTQVmsgG%7cumwhIKvyfj23hnucLK%7ccfrM5lWbl%7cKVhYiMOkVk&x=anMJC5)