26.4.2024 | Svátek má Oto


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
ROTFL 20.9.2006 12:11

Re: Re: Re: Pondelky

to ROTFL znamena, ze ma to pobavilo ;)

zeny na SK hovoria, ze

Peťka Naďa

Psí vrah Čumil 20.9.2006 12:06

No, pane autore,

dost k věci už napsal pan Houdek, ale nějak mi připadá, že ten váš názor se na těchto stránkách ocitl nějakým omylem - opravdu si myslíte, že je určen českým čtenářům?

Mirek 20.9.2006 12:06

Reditel zemekoule

Muzu vas ujistit, ze "prazsky metar je ve volnem case reditelem zemekoule" :-D ve vsech ostatnich ceskych mestech a zejmena vesnicich. Vubec bych do toho netahal narodnost. Tito lide si proste nedokazi pomoci. Netreba tim kalit vzajemne vztahy.

cxx 20.9.2006 11:48

Re: Re: Re: Re: pozoruhodnosti vyprodukovane v tvurcim exilu

"po-d-suvam"

d sa mi stratilo, pardon.

cxx 20.9.2006 11:46

Re: Re: Re: pozoruhodnosti vyprodukovane v tvurcim exilu

Ale vsetku pracu pondelkov odviedli cesi, reziseri 0, scenaristi 0, kameramani 0, produkcia a technika 0, este ze aspon zopar hercov uznate. Alebo som zas nieco podsunul ?

Keby ste porovnal sucasny stav ceskej a nemohucnost slovenskej kinematografie po roku 89, ani by som necekol. Titulky citam. Ze Vas "rozciluje "roztomila ceska vyslovnost" nekterych serialovych i filmovych hvezdicek" si musite vybavit s castingom, alebo gombikom televizoru. Mozno aj to o niecom svedci, ale to uz "posuvam".

Prijemny den a vecer bez rusivych vplyvov.

Ivan Houdek, ih@pbhz.cz 20.9.2006 11:37

ad. Televizní pondělky

Vážený pane Muríne,

zde není prostor na velkou polemiku, ale ač nejsem zas tak starý pamětník (ročník 1954), přecejen si velmi dobře vzpomínám na pondělní inscenace z Bratislavy. Když pominu některé politicky podbarvené ptákoviny, které se musely tehdy také točit, aby to ÚV nezatrhlo, jsou pro mne nezapomenutelné.

1. především byly skvěle obsazené a poznávali jsme vynikající herce, které teď většinou bohužel vidíme zřídka, protože slovenská divadla jezdí do velkých měst a na "venkov" se dostávaji jen občas. Slovenská kinematografie toho moc nenatočí a v českých filmech se objevuje jen malé procento Vašich osobností - ale zaplať Pánbu i za ně, i když pak hovoří bohužel česky.

2. Mne osobně oslovily především inscenovaná díla slovenské literatury (Červené víno, Rysavá jalovica, Kubo, Hajníkova žena aj. nejen hereckými výkony, ale také nezapomenutelnou hodbou  např.Svetozára Stračiny vycházející z folkloru; prostředím, ve kterém byly natáčeny nebo scénou - Kubo) i zahraniční (napadá mne např. St. Zweig: Netrpezlivosť srdca). V paměti bych jich určitě vylovil více. Tehdy mi to také pomohlo ve škole a nemusel jsem tu literaturu číst.

Já osobně bych je opět přivítal, včetně repríz ze Zlatého fondu, byť by byly třebas černobílé, ale osvěžily by v paměti mj. i mistry, kteří už tady nejsou - Pántika, Mistríka, Gregora, Krónera, Huby, Valacha .... a omlouvám se dalším, které jsem nejmenoval. Na závěr jen podotýkám, že se celý život věnuji jinému oboru - zemědělství a přírodě. Přesto si nesmírně považuji LP desek s přůřezy umění několika slovenských herců a nahrávek dramatizovaných románů (již zmíněný Kubo a Hajníkova žena), které jsem si jako student z Gramofonového klubu v 70. letech objednal. Neodhadnu, kolik takových "pamětníků" v české populaci je, kterým slovenština chybí a rozčiluje je např. ten nápad dabovat seriál Záchranáři. Ale určitě jsou, znám mnoho takových, kteří mají na Slovensku přátele,  a vzájemné přátelství nás obohacuje. A politici, ti nám můžou.. 

cxx 20.9.2006 11:30

Re: Re: pozoruhodnosti vyprodukovane v tvurcim exilu

Od mojich deti poznam dovod dabingu Pottera, knihy v slovenskom preklade pouzivaju uplne ine nazvoslovie pre miesta a fantazy-nazvy.

Napr. Hogwarts (en) = Bradavice (cz) = Rokfort (sk), tych rozdielov su stovky a kazdou knihou pribudaju. Preklady vysli naraz, nie ako v pripade Tolkiena, ktory vysiel v sk az s filmovou hysteriou a ortodoxni fanusikovia iny ako Posustovej preklad odmietaju.

Inak naprosty suhlas, dabovat cestinu a slovencinu navzajom ( predovsetkym u narodnych diel ) je totalna hlupost.

Vladimir 20.9.2006 11:17

Re: Re: pozoruhodnosti vyprodukovane v tvurcim exilu

Ja to myslel ironicky. Autor clanku horuje pro to, aby cizi narod vysilal v reci, ktere neni povinen rozumet, zatimco jeho vlastni narod dabuje lautr vsechno, protoze mu to prikazuje jeho vlastni jazykovy zakon.

Vladimir 20.9.2006 11:15

Re: Re: pozoruhodnosti vyprodukovane v tvurcim exilu

Ze slovensti herci byli cesi, jsem dodat neminil, o zadnych pastyrich a bacech jsem nemluvil, co mi to tu podsouvate ? Mohl bych v odpoved napsat, ze toto podsouvani je typicky slovenske, ale nemyslim si to, je to jen typicke pro nektere Slovaky.

Naopak, jsem si vedom toho ze v ceskych dilech casto hrali Slovaci. Chudik napriklad. Ale nemyslim si ze by to bylo proto, ze bychom meli malo dobrych hercu. I dnes me rozciluje "roztomila ceska vyslovnost" nekterych serialovych i filmovych hvezdicek.

Prectete si titulky.

mackie 20.9.2006 11:01

Na kanálech TV

se potkává čeština se slovenštinou zcela běžně. Např. sportovní přenosy na Galaxii Sport komentují komentátoři střídavě česky a slovensky jak za starých časů. A nikomu to nevadí.

Sledovali jsme i slovenskou Superstar a celá atmosféra nám přišla uvolněnější a zábavnější než u nás.

Nevím, co se tu řeší. Pravdou ale je, že mi vadí, že slovenští Záchranáři mluví na ČT česky, to je věc, kterou nechápu.

otylka 20.9.2006 11:00

Re: pozoruhodnosti vyprodukovane v tvurcim exilu

Proboha jen to ne! Dabovat slovenštinu do češtiny! Viz seriál Záchranári, aspoň že si ho můžu přepnout do slovenštiny - naprosté mrhání penězi koncesionářů ČT! Naprosto nechápu, proč by se měla slovenština dabovat do češtiny. A ohánět se tím, že Slováci dabují večerníčky, to je ubohé! Je snad jasné, že pořady pro malé děti by měly být vysílány v jejich mateřštině. To jsou asi taky jediné pořady, které tam předabovávají. Pak ještě Harry Potter - to je dost zvláštní poslouchat ve slovenštině, když už to člověk jednou viděl česky - přece jenom je tam spousta novotvarů.

cxx 20.9.2006 10:57

Re: pozoruhodnosti vyprodukovane v tvurcim exilu

"Tzn. veskerou praci provedli Cesi."

Zabudol ste este dodat, ze tzv. slovenski herci boli cesi, ktori sa prezliekli za Slovakov, lebo medzi "pastyrmi a bacami" nebolo mozne najst ani skriptku.

Ste predobrazom spominaneho riaditela zemegule. Ste vodou na mlyn slovenskym nacionalistom, byt Slotom, tak Vam za kazdy prispevok platim na drevo. Taketo reci su efektivnejsie ako predvolebna kampan.

mackie 20.9.2006 10:49

Re: Já vzpomínám na Vtipnejší vyhráva

Sto bodov pre divácký vtip v podání Františka Dibarboru...

Vladimir 20.9.2006 10:40

pozoruhodnosti vyprodukovane v tvurcim exilu

Nevim, ale domnivam se, ze Vladimir Zelezny (a jini tvurci) svoje pozoruhodnosti na Slovensku pouze produkovali. Tzn. veskerou praci provedli Cesi.

Jak vime, za federalu existovala Ceskoslovenska televize Praha, a v ramci rovnopravnosti Slovenska televizia Bratislava. Organizace s nazvem Ceska televize neexistovala. ST, pamatujete, v Mlynske doline, byla jen administrativni organizaci ktera objednavala porady v Cechach. Napriklad v Kratkem filmu Praha, ktery proslul touto "zakazkovou tvorbou" (nejen pro ST, ale i pro vychodni a zapadni Nemce, Pan Tau, Arabela... ). Privezli se slovensti herci, a zbytek rezii pocinaje udelali usurpatori Cesi. Copyright vlastni objednatel, tedy ST, nyni STV.

Mohli bychom si tedy znovu v ramci slovenskych pondelku koupit pravo na uziti dila nasich vlastnich lidi. A meli bychom zavest takovy jazykovy zakon, abychom tyto vynikjici slovenske inscenace museli nadabovat do cestiny, tak jako to ach-tak-kulturni Slovaci delaji s ceskymi vecernicky a pohadkami.

Guzmír 20.9.2006 10:34

čtj

Myslím, že si nemáme co vyčítat. Někteří Češi mají opravdu nesnesitelný syndrom "staršího bratra" (viz první část tohoto článku), někteří Slováci zase ukřivděné komplexy (viz druhá část tohoto článku). Škoda, že se článek zvrhává v "čo nám to česi zas urobili, aj keď si za to možme sami", to téma by stálo za solidnější rozbor.

A pokud jde třeba o vzájemný vývoz odpadní pop-music... :-P

Minutus 20.9.2006 10:26

Re: Komplex - Přesně tak!!!

Jako žárlivý se nedá převědčit, že jeho žena je mu věrná, tak zakomplexovaný si bude "hýčkat" svůj komplex a litovat se do smrti a za nic na svě tě ho nepřevědčíte o opaku. Mluvím o autorovi, ne o Slovácích obecně. Ti ve své většině vědí, že Čechům je v podstatě jedno, jak co dělají a co si upečou ve své kuchyni. Stejně tak je jim jedno, co dělají Němci, Poláci nebo Maďaři. Hospodské kecy není třeba brát vážně. Češi je vedou po pár pivech stejně jako Slováci třeba po pár borovičkách. Přijdou domů a nepamatují si o čem byla řeč, jen vědí, že je jim blbě. 

Surovec 20.9.2006 10:17

Zdá se to jenom mně

nebo je autor opravdu uskřípnutý nacionalistický chudinka, který si ještě po více jak 10ti letech samostatného Slovenska honí svýho mrňavýho ptáčka nad tím, jak jim Češi ubližovali a utiskovali je a můžou za všecko špatné na Slovensku i dnes?

Přitom se stačilo třeba za Husáka podívat, např. kolik bylo zboží jenom pár kilometrů na obě strany od hranic, protože to vládla jednoznačná pozitivní diskriminace ve prospěch Slováků.

Patron Divný 20.9.2006 9:51

Re: Re: Re: Pondelky

Podle mého názoru se mýlíte.

jirkazz 20.9.2006 9:48

Bratislavské pondělky?

Zrovna nedávno jsem náhodou narazil na jeden z podstatných důvodů, proč byly b.p. u českých chlapců oblíbené. Byly totiž proti české produkci odvážné nejen politicky :-D

Viz http://jirkazz.szm.sk/?f=tiene-v-raji

Patron Divný 20.9.2006 9:46

Re: Čo je toto za somarinu!

Vám se možná zdá, že s autorem polemizujete, ale on to myslel přesně takhle. Aspoň tak jsem to zase pochopil já.

NedLand 20.9.2006 9:44

Muríne Muríne - ty špatně skončíš

Pán Murín je u nás na SLovensku známy tým, že sa občas vyjadruje aj k tomu, o čom... Ako by som to... O čom nemá ani potuchy. Spomínam si na jeden jeho rozhovor v časopise Dotyky, kde písal o tom, prečo nechce patriť medzi autorov sci-fi, aj keď napísal akúsi sci-fi knihu. Odôvodňoval to tým, že scifisti o sebe tvrdia, že sú členmi "fanzinu" na čom sme sa v našom sci-fi klube výborne pobavili, pretože fanzin je fanúšikovský magazín. To čo mal pán Murín na mysli sa volá fandom. Ale nei o tom som chcel... Z celého tohoto článku vanie akýsi duch ukrivdenosti a bezdôvodného sebapodceňovania. A ten kto je dobrý, ten je skrátka dobrý. Na Slovensku aj v Čechách. Neidem tu pánu Murínovi opravovať všetky gramatické chyby - keď napísal päť českých kníh, tak mu slovenčina asi tak trochu vyvanula z hlavy. Len by som rád podotkol, že zakladateľ RND sa nevolá Ščepka, ale Štepka.

PPP 20.9.2006 9:36

Re: Re: Pondelky

Jestli autor píše o komerčním počínání slovenských nakladatelů, co s tím má společného ukecaný mladík v hospodě a Velikonoční domovnice? Oba žijí v česku a slovenské nakladatele neovlivňují. Obávám se, že autor píše o něčem jiném.

cxx 20.9.2006 9:29

Re: Pondelky

Obavam sa, ze hovorite o niecom, co v clanku nezaznelo. Aj pri pouziti terminu imperializmus ceskeho jazyka na Slovensku ( nie Cechov !!! ) Vas autor vopred upozornil, ze ide o terminus technicus. Tuto paralelu pouzil pre KONSTATOVANIE  ( a nie obvinovanie ) faktu, ze z dovodov predovsetkym komercnych je slovensky trh zaplaveny dielami v ceskom jazyku, televizie preberaju ceske programy, resp. vysielaju zahranicne filmy s ceskym dabingom, lebo je lacnejsi, ako vyroba slovenskeho. Naopak to z prirodzenych dovodov nefunguje, coho dosledkom je to, ze predovsetkym post-plysova generacia uz celkom pochopitelne prestava slovencine rozumiet.

PS: Poznam podla mna vynikajuceho ceskeho autora s vybornou, zatial trilogiou (sci-fi), ktora je prelozena do anglictiny ludmi s literarnou skusenostou dlhodobo zijucimi v anglicky hovoriacom prostredi. Doteraz nevysla. Dovod - autor nie je anglosas. Je to rasizmus vydavatela ? Nie, iba komercne orientovane spravanie a orientacia na vacsinovu skupinu citatelov a ich preferencie.

zcr 20.9.2006 9:16

Uplne jednostranne to preci neni -

treba skladatel Godar je tu docela znamy, rekl bych. A mimochodem, ve slovenstine treba vysel preklad jedne zakladni anglicke vysokoskolske ucebnice fyzikalni chemie. Pro mne je vztah ke Sslovenstine a slovenske kulture ovlivneny tim, ze se mi ten jazyk proste nelibi. Rozumim psane i mluvene, ale cte se mi nepohodlne a na poslech mne temer odpuzuje. Takze ji nevyhledavam.

Láďa 20.9.2006 8:54

Re: slovenská kniha

http://www.slovakemb.cz/SI/index.php?ac=menu&idm=4&LAN=cz&uin=a3f1f19431ec35bba2

a taky snad ještě je Dům slovenské kultury v Purkyňove ulici, skoro na rohu Spálené, jak vystoupíte na Národní z metra.

kik 20.9.2006 8:50

Re: Slovenčina žije i v Česku!

Mladez sice textum rozumi, ale pokud mluvi primo se Slovakem, tak uz ma hodne velke problemy. Bohuzel.

Enci 20.9.2006 8:47

Inscenace

 Slovenské televizní pondělky nejsou žádný mýtus. Byla během nich odvysílána řada pěkných inscenací - nmátkou třeba Alžbetin dvor, inscenace Ibsena, Nebezpečné známosti (s Kukurou jako Valmontem) - ale taky spousta dobového šuntu - stejně jako z české dílny.

Přesto bych velmi ocenila, kdyby se některé z těchto inscenací podařilo znovu odvysílat.

PP 20.9.2006 8:37

Slovenčina žije i v Česku!

Pravda, knih je pomálu, v nekabelových a nesatelitních televizích se slovenské filmy vyskytují zřídka nebo v hanebnou hodinu, pročež průměrný Česch je ochoten věřit, že slovenská kinematografie zcela zanikla, ale přesto zní "slovečina" z médií dnes a denně: slovenské populárně-hudební skupiny si hájí svůj díl v rozhlasových vysíláních bez použití nečestných způsobů boje ve formě nějakých příkazů či nařízení; prostě jsou dobré.

A mládež, která "slovenské pondělky" zná z vyprávění prarodičů (protože rodiče to nebavilo) rozumí textům stejně dobře, jako by byly v češtině.

(Zato přednáška na VŠ se neobešla bez občasných vysvětlivek, typu co že je to ten "klinec".)

abulafi 20.9.2006 8:35

Re: Re: Re: Pondelky

Petra!

PPP 20.9.2006 8:34

velmocenská imperiální arogance

Neznámý mladík, chtěl v hospodě radit studenským divadelníkům. Nejprve radit, později by chtěl snad i nařizovat a diktovat. Jaká názorná ukázka české velmocenské arogance. Jaký hospodský diskutér - takový národ. Nařizovat, utlačovat, ponižovat. Přitom česká domovnice ani neumí přeložit výraz "Velikonoce". Typické. Takoví by chtěli vládnout jiným národům.  Myslí si, že dnes jim patří Česko, zítra celý svět.  Nedejte se! Lstiví Češi už jistě chystají falešnou studentku, která bude v Bratislavě telefonovat česky. Poznáte ji. Na triku má nápis: Česi za Moravu. (Morava je řeka v Čechách)