3.6.2024 | Svátek má Tamara


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
www racek 30.1.2008 9:16

Re: Re: Kosatky nebo vorvani?

no, prostě ho převypráví a ukáže nám, že bez financování společnosti komety to prostě nešlo ...

www racek 30.1.2008 9:14

Re: Neničte knihy

no, řekl bych, že v 10 letech věku, kdy jsme robinsona četli ve škole, by nás asi ten originální tak nebavil. přece jen je dosti složitý.

mimochodem, nejvíc vzpomínám na ty gastronomické rozkoše, jež pleva tak hezky popisoval ...

Conseil 30.1.2008 9:10

Re: Neničte knihy

A okamžite po prerozprávaní Verna by sa mal Aston vrhnúť na dabing a predabovať Funesa.

KLAUS 30.1.2008 9:00

Neničte knihy

PROBOHA,nevěřím svým očím Neff bude přepisovat Verneovky!!!!!!!! Pleva svým převyprávění naprosto zmršil Robinsona Crusoe, který celá léta vycházel jako paskvil. Upravovat J. Verna dle svého uvážení je neskutečná hovadina .

Eva B. 30.1.2008 8:53

Re: Maďar proti Rakousku

a když ne, od čeho je tu Google...to snad není problém si  najít dobové politické reálie, pokud mi chybí kamínek do skládanky. jestli už předpokládáte, že dnešní děti budou číst Vernea, nepodceňujte je ani v tomto, autore. přepracovávat Vernea mi připadá trošku šílené...nový překlad - proč ne. případně, ať je vidno, že toto je verze remasterovaná, v nové aranži :-)  nějak si neumím představit, že by za pár let chtěl někdo přepracovat úžasnou pentalogii páně autorova otce, jen tak pro srovnání :-)

Mirek F. 30.1.2008 8:51

Re: Rusové a jiné národy ve verneovkách

V Cestě do středu země, jsou hlavními hrdiny Němci (a Islanďan). Tato kniha byla ovšem napsána ještě před německo-francouzskou válkou 1870:-)

zdenda 30.1.2008 8:38

s tou vinou režimu si nejsem tak jistý

Autor píše: "Co všechno se za těch sto čtyřicet let muselo stát, abychom pochopili, že nikoli Rusové, ale režim ubičoval nešťastnému Verneovu Polákovi ženu k smrti ..." Režim je souhrn pravidel, podle kterých se členové společnosti v dané době dobrovolně nebo nedobrovolně řídí. Ten souhrn pravidel však vytvořili a na jeho plnění dohlíží konkrétní lidé. Spíš bych tu vinu přisuzoval konkrétním lidem. Jinak by to znamenalo, že když teď máme "demokratický" režim, je všechno v pořádku, protože lepší lidstvo nezná. Je to tak skutečně?

V. Hoffman 30.1.2008 8:34

Re: Re: Re: Re: no to bude legrace

No, ono je skutocne pravda, ze Slovnik cudzich slov uvadza vyznamy, ktore ste spomenula. A taktiez je pravda, ze  povodne grecke slovo autopsia znamenalo "vidiet na vlastne oci". A v tomto vyzname sa v urcitom casovom obdobi preklady tohto slova do rozlicnych jazykov aj pouzivali.

Lenze od 17. storocia predsa len nejaky ten cas uplynul a slovo autopsia sa teraz pouziva takmer vyhradne vo vyzname "obhliadka mrtvoly/, pripadne /zriedkavejsie/ vo vyzname kriticke zhodnotenie minulych udalosti. Pokial to slovo vobec niekedy malo vyznam "vlastna skusenost" /nie som si isty, ci "vidiet na vlastne oci" nevyzaduje priamy vizualny vnem/, tento vyznam sa uz velmi davno nepouziva. Zas netreba verit vsetkemu, co sa pise vo vseobecnych slovnikoch.

Vojta 30.1.2008 8:27

Nic proti autorovi, ale

Verne mi je bližší. Již dříve jsem sáhnul po "převyprávěné" verneovce, ale brzy jsem knihu znechuceně odložil. Verne podal působivé svědectví o své době a představách o budoucnosti. I původí překlad zní kultivovaným jazykem, charakterizujícím svoji dobu. A vůbec, je to jako skutečný akt a vyprávění o tom...

xxx 30.1.2008 8:13

Re: Tak na tu EU jsem zvědav.

Doufám, že se nedožiji toho, abych si to mohl přečíst.

Jiho 30.1.2008 7:46

Převyprávění raději ne, stačí nový překlad...

Vzpomínám si, že jako kluka mě zaráželo, jak jsou staré české knížky z přelomu 19./20. století, které jsem tehdy nacházel v rodinné knihovně, zastaralé a jak nepříjemně se čtou. Zatímco třeba mayovky nebo verneovky z podobné doby byly prakticky současné a skvělé. Teprve když jsem našel i tehdejší překlady těch knížek do češtiny, zjistil jsem, že jsou stejně archaické. Zkrátka cizí knížky měly a mají nad českými tu výhodu, že novým překladem do moderní češtiny se zpřístupní mladší generaci. Podle mého toto bohatě stačí a není třeba knihy předělávat a dělat "politicky korektní".

zzdena 30.1.2008 7:29

Re: Re: Re: no to bude legrace

autopsie

Význam:

•  1. vlastní zkušenost

•  2. poznávání chorobných změn zrakem

•  ohledání mrtvoly pitvou

thr 30.1.2008 7:19

Re: Kosatky nebo vorvani?

Přečtěte si nějaký podronější Vernův životopis, dost se vám vyjasní. Jednoduše řečeno jsou jeho knihy dost obrazem "politické situace" - když zrovna byl vztah Francie a Anglie lepší, tak byli pozitivní hrdinové i angličani, když horší, tak byli za ty špatné. A když zrovna bublala nějaká antisemitská aféra, tak se objevila v "Na kometě" postava odporného žida Izáka Hakhabuta. Mimochodem pro pana Neffa - 20tisíc mil převypráví s trochou nadsázky každý, ale opravdu bych rád viděl jak byste si poradil v dnešní politicky korektní době právě s postavou Izáka :-)))))

Timo 30.1.2008 7:06

Re: Verneovky s Burianem...

Tak nějak mne napadjí slova pana Wericha z jedné ze scének s Horníčkem (řeč šla snad o Shakespearovi): " .... víte, on autor byl vůl a překladatel není..."  Nic proti, chápu, že každý se musí nějak živit, ale toto snad zapotřebí není.

A ještě jeden postřeh: k Julesi Vernovi přece patří "šrafovaný svět" - pánové Rioux a ostatní! Jakkoli si Z. Buriana vážím, k Verneovkám mi nesedí. V Mayovkách, nebo Štorchových knihách ho mám raději.

VF 30.1.2008 6:54

Re: Re: no to bude legrace

Opravdu  si myslíte, že to děti znají z AUTOPSIE?

Pišta 30.1.2008 6:03

Kosatky nebo vorvani?

S tím masakrem je to zajímavé,V jednom mém vydání Nautilus pobije stádo kosatek a v druhém jsou to vorvani. Asi špatný překlad. V románu Země šelem, také s Buriánovými kresbami, Verne Indům moc nefandí. Je to psáno z pohledu Brita. Tajuplný ostrov, Dvacet tisíc mil pod mořem a Děti kapitána Granta, tvoří volnou trilogii, ale odehrávají se zároveň ve stejném čase, což není vlastně možné. Nemo je ve stejnou dobu plný síly a zároveň nemohoucí a umírající stařec. Je vidět, že spisovatel improvizoval. Verneovky miluji a Burian nemá chybu.Už se těším

Jiří Vrla 30.1.2008 5:58

Verneovky

Jako kluk jsem měl v knihovně jedenu polici plnou mých Verneovek, Všechny ty knihy byly v tom krásném obalu od Vilímka, cervená vazba se zlatým tiskem a ilustracemi od francouzských umělců. Pochopitelně ty Burianovy ilustrace byly tak říkajíc velkolepější, ale myslel jsem si, že by bylo za dobré se o těch původních ilustracích zmínit

MK 30.1.2008 2:05

Re: no to bude legrace

Tak tak. Teď mě napadlo, zda dlouhá obliva J.V. u nás - já ho hltal v 70. letech - nějak nesouvisela s izolací ČR, stíženou možností cestovat, a tak. Verne měl romantiku moře, ostrovů, dalekých zemí, tedy věcí, které jsou pro dnešní děti víceméně nuda, jakou znají odmalička z autopsie. Vlastních příběhů ve verneovkách moc není - i když se najdou výjimky, jako zrovna ten Matyáš Sandorf.

jiří s 30.1.2008 1:46

Maďar proti Rakousku

Nevím, jestli se dějepis učí ve školách stejně mizerně jako za mé základní a gymnaziální školní docházky v 80. letech (maturita ještě pod Gustávem). I kdyby, děti se snad dozvědí o vzniku Rakouska-Uherska roku 1867 a předcházejícím úsilí Maďarů o samosprávu a odporu vůči vládnoucí Vídni, který vedl k několika velkým povstáním v 18. a 19. stoletích. Takže motivace hraběte Matyáše Sandorfa (Astone, nepomaďarštíte ho na Sándor?) by měla být dětem jasná.

pp 30.1.2008 1:42

Tak na tu EU jsem zvědav.

Doufám, že se dožiji toho, abych si to mohl přečíst.

jiří s 30.1.2008 1:39

Rusové a jiné národy ve verneovkách

Verne má dost jednoznačně rozlišené postavy podle národnosti, všiml jsem si toho při četbě v dětských letech. Sympaťáci jsou samozřejmě Francouzi, potom Američané. Když má být sympatický Brit, je to Skot. Angličané jsou většinou nesnesitelně nafoukaní, ale projevují smysl pro fair play. Rusové jsou kladní hrdinové, žádný Polák se mi nevybavuje. Němci jsou zásadně záporní.

Sven Australan 30.1.2008 1:03

Verneovky s Burianem...

 Pane Neffe, vzpominam na krasne knihy Vaseho otce, o stare Praze.

Zrovna tak, mam rad Vase sci-fi, jmenovite "Tmu" !

 Prosim, ale, "neprepracovavejte" Verneovky, dopadlo by to jako od soudruha Plevy - Robinson !Nechte Julia Vernea v originalech, samozrejme s ilustracemi Zdenka Buriana (nejkrasnejsi ilustrace, nostalgie meho detstvi ). Vam neni zapotreba zadne prepracovavani jinych autoru, mate svuj talent, svih i themata, prosim !

    srdecne zdravi Vas ctenar (knih i Psa) .     Ahoj,   Sven

Joff 30.1.2008 1:02

A co ještě Velkého Bobše?

To bude určitě stejně pěkné čtení, jako býval Robinzón soudruha J. V. Plevy! Třeba z toho taky udělají povinnou školní četbu.

LJG 30.1.2008 0:27

no to bude legrace

Ale ony dnešní dětičky stejně nepochopí, proč hrdinové dělají 100 stránek něco, co by něli s mobilem a GPSkou za jeden odstavec :-P