Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
JAZYK: Bystrozraká koule
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
S. Ševeček 18.2.2011 15:06Co tak nejprve začít u obyčejné češtiny. například vtutochvíli. |
S. Ševeček 18.2.2011 15:05Re: S příspěvkem naprosto nesouhlasím. Ano, zdůvodnit lze opravdu všechno. Zde typický úkaz eklektiky a pfilozpfického tlachání. |
J. Pancíř 18.2.2011 12:55S příspěvkem naprosto nesouhlasím. Také angličtina zná floskuli "with a diameter of...". Takže, je-li kráter široký, pak to naprosto logicky znamená, že není kruhový, že má i délku. Dokonce i sopečné krátery nejsou vždy kruhové, mohou být třeba i ve tvaru trhliny, ze které prýští láva. Ne, já si myslím že "kráter o průměru" by byl skutečně špatný překlad. |
O. Roldán 18.2.2011 11:01A podle mého nikoliv proč se vyjadřovat blbě, když to jde i dobře, ne? |
J. Němec 18.2.2011 10:34Hrůza Nejhorší je, že na nzačátku článku mě ani nekoplo, jaký je to nesmysl. Sám bych mluvil o průměru, ale když to někdo napíše špatně, už mě to ani nepraští. |
T. Kočí 18.2.2011 8:58Re: Mate pravdu, cestina je a to nemluvíme o skutečných technických či fyzikálních lapsech,dnes v tisku běžných. |
M. Hanko 18.2.2011 6:43podle mého autor přehání Kritizovaným vyjádřením přece nevznikla žádná nejasnost - ostatně i sám autor bystře a rychle odhalil, že jde o průměr, ne? Kromě toho, pokud by ten kráter byl trochu nepravidelný (a to je v zásadě asi každý kráter) pak už by termín průměr také nemusel být až tak adekvátní, ... takže já bych to celé asi opravdu nedramatizoval :-) |
J. Sinnreich 18.2.2011 2:29Strojovy preklad Zkuste prelozit americky volebni vyraz "straw poll" . Podle Google English - Czech dictionary vam vyjde "slamy ankete". "Slamy ankete" ve state Wisconsin vyhral prezidentsky kandidat Obama, a je to. |
P. Sulc 18.2.2011 2:00Mate pravdu, cestina je pekne zmrsena. Kdejaky cesky blbec pouziva anglicismy, aby se zdal 'svetovy', aniz by jinak anglicky umel. A bohuzel, narod zatizen nejakym komplexem malosti si te 'svetovosti' uziva stale vice. Cestina redaktoru je take pod psa. Bezne jsou slangove vyrazy jako 'fotit' ci 'fotka', coz se hodi na ulici ci v hospode, do novin, byt jen internetovych ne. Jenze kdyz cestinu neznaji ti, kdo se ji zivi, co muzete cekat potom od obycejnych lidi. |