17.6.2024 | Svátek má Adolf


Diskuse k článku

SVĚT: Muslimská tolerance v praxi

Diriyah je starobylé město v Saúdské Arábii. Leží v severozápadním sousedství Rijádu a jeho čtvrt At Turaif je zapsaná na seznamu světového dědictví UNESCO.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
L. Konečný 14.3.2024 11:42

Činitelé USCIFR jsou komici.Jdou do středu požáru hledat pramen živé vody.Jdou mezi wahábijce,aby hledali toleranci a demokracii.To se mohli zeptat mě.Anebo zajet k egyptským Koptům.

L. Stejskal 13.3.2024 16:56

AKTUALIZACE---Saúdskoarabské velvyslanectví vydalo 12. 3. 2024 večer (SEČ) na síti X k záležitosti prohlášení, v němž diplomatickou řečí označuje incident s rabínem Cooperem za politováníhodný. Byl prý výsledkem špatného pochopení interních protokolů (předpokádejme, že ze strany místních úředníků). Celá věc byla postoupena vyšším úředníkům a Její Královská Výsost velvyslankyně měla příležitost s rabínem hovořit. Podle ambasády byla záležitost vyřešena, přičemž Saúdové respektují rozhodnutí A. Coopera v návštěvě nepokračovat. Prohlášení je uzavřeno vstřícným gestem: "Těšíme se, až ho v Království opět uvítáme." (Není upřesněno, zda s jarmulkou nebo bez ní.)

J. Ptáček 13.3.2024 11:17

On je ten, jenž vyslal posla Svého se správným vedením a náboženstvím pravdivým, aby zvítězilo nad všemi náboženstvími jinými. (súra 3 Pokání, verš 33)

Vy, kteří věříte! Bojujte proti těm z nevěřících, kteří jsou poblíže! Nechť ve vás naleznou tvrdost a vězte, že Bůh je na straně bohabojných;

(súra 9, Pokání, verš 123)

V. Mokrý 13.3.2024 11:05

:-)

V. Mokrý 13.3.2024 11:05

R^!

L. Stejskal 13.3.2024 10:59

VYSVĚTLENÍ PRO O.M.---Podíváte-li se nyní na můj článek, nic takového tam nenajdete. Část textu, která byla pod větou "Zpracováno exkluzivně pro Neviditelného psa" do mého článku vůbec nepatřila, byla publikována nedopatřením a následně došlo k jejímu odstranění. Celé jsem to zavinil já, šlo o technické nedopatření související s formátováním textu, s umělou inteligencí to nemá nic společného.---Pokud jde o výraz "chair", jak je ostatně zřejmé i z odkazu v textu, máte samozřejmě pravdu, jedná se o předsedu komise, nikoli o křeslo či židli.---Čili: Článek nyní, psáno v 10:59 SEČ, je už ve správné verzi bez nesmyslného textu. ZATUTO SVOJI CHYBU SE ČTENÁŘŮM OMLOUVÁM!

R. Lávička 13.3.2024 10:53

Vyžadovat v převážně křesťanské Evropě to samé od mu-slimáku při oficiálních návštěvách. Neboť v županech se na mezinárodní setkání nejezdí

T. Hraj 13.3.2024 10:35

"...ale jako člověk oddaný své víře jarmulku prostě sundat nemůže."

Nesmysl. Může, ale nechce. A má k tomu svůj důvod. Je symbolem (ta jarmulka) hodnot, které ctí a které jsou evidentně v rozporu s wahabismem SA. A to jim taky přesně měl říci.

O. M. 13.3.2024 10:25

"USCIRF opouští Saúdskou Arábii poté, co vládní úředník naléhal, aby křeslo odstranilo kipu"

???

Pane Stejskale, vy si necháváte texty překládat umělou inteligencí, aniž to po ní zkontrolujete?

Předpokládám, že v originále jde o slovo "chair", což však znamená nejen kreslo, ale i předsedu (komise) či predsedajícího (např. konference), je to zkrácenina od "chairman".

K. Křivan 13.3.2024 9:30

Američani asi neznají islám. Islám není náboženství ale ideologie na ovládnutí CELĚHO světa.

L. Stejskal 13.3.2024 8:49

PRO K. A.---Problematika přepisu z arabštiny do našich jazyků je poměrně komplikovaná a vydala by na samostatné pojednání. V zásadě máte pravdu, na druhou stranu ale, pakliže nemáme k dispozici kompletní slovník zeměpisných názvů arabského světa, musí existovat jistá volnost. Je-li na Wikipedii, jak uvádíte, napsáno Diriyah, mohl bych to upravit na Dirijah, příp. Dirija, ale je otázka, jestli by to byl správný postup. Navíc i v arabštině máme řadu rozdílů, jak jsem se naučil, když jsem se o toto téma zajímal, na mysli mám arabštinu egyptskou, iráckou apod. Navíc v Egyptě, když jsem se jednoho výše postaveného manažera ptal, jestli je správné říkat (z anglického přepisu) "šarm el šeich" nebo (z našeho) "šarm aš šajch", tak mávl rukou a řekl, že je to úplně jedno. To je pro mě velkým poučením.

L. Zídek 13.3.2024 8:41

Islám a náboženská svoboda ! Vy šprýmaři !

M. Hoblík 13.3.2024 8:11

Jsme připraveni zachránít demokracii ve světě! Svět na to ale se...!

K. A. 13.3.2024 8:06

Diriyah není česky, ale anglicky. Nevytýkám to až tak autorovi, protože tak je to i na Wikipedii, ale to používání anglické transkripce je mor na češtinu. Nejsem arabista, abych řekl, co 100% správně, ale přinejmenším to, co se přepisuje do angličtiny jako "y", je v češtině většinou "j".