2.5.2024 | Svátek má Zikmund


Diskuse k článku

FRANCIE: No-go zóny nyní i v centru velkých měst

V lednu 2015, týden po útoku na satirický časopis Charlie Hebdo, americký televizní kanál Fox News odstartoval skandál ve Francii tvrzením, že v centru Paříže vznikly islámské „no-go zóny“.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
J. Kulheim 30.12.2017 8:28

Re: Další "vynikající" překlad

Paní Netzer, je to tak, jak to pisatel článku popisuje nebo to tak není?

J. Kombercová 30.12.2017 8:47

Re: Další "vynikající" překlad

Nejspíš ano, to ví i paní Netzer, proto vtipně odklonila k "mateřštině"... a v Americe bijou černochy.

S. Netzer 30.12.2017 9:10

Re: Další "vynikající" překlad

Opět v bojovné náladě?

J. Zima 30.12.2017 9:16

Re: Další "vynikající" překlad

Dočkáme se odpovědi na otázku pana Kulheima nebo jen hloupých slintů?

P. Manda 30.12.2017 9:55

Re: Další "vynikající" překlad

odpověz blbko.

J. Václavíková 30.12.2017 10:27

Re: Další "vynikající" překlad

Pitomečku, co si tak najít relelvantní, nikoliv bulvárně hysterický, zdroj sám, aby vám jej nemusela věčně dohledávat paní Netzer?

P. Manda 30.12.2017 16:51

Re: Další "vynikající" překlad

nanynko, názory té blky se nikde neprezentují.

J. Kombercová 30.12.2017 10:13

Re: Další "vynikající" překlad

Co je na mé poznámce bojovného... či dokonce hysterického, jak jsem se dočetla výše? Už se snad nemohu ani ozvat?

D. Bystriansky 30.12.2017 9:33

Re: Další "vynikající" překlad

Je správně spodní prádlo, nebo bombarďáky? Podstatné je, provádět výměnu za čisté a dodržovat hygienu.

Než dořešíte názvosloví, začne vám to zapáchat a neokecáte to. Tož, provádějte kontrolu "překladu" dál, ale nezapomínejte..

„Růže, byť zvaná jinak, voněla by stejně.“ W.S.

J. Kopeček 30.12.2017 9:34

Re: Další "vynikající" překlad

Ale jděte s tím babo do háje! A co takhle k podstatě tohoto článku? Nic? Tak držte kušnu a mazejte k plotně!

J. Ticháček 31.12.2017 13:39

Re: Další "vynikající" překlad

Ono by stačilo místo pošklebování se "překladatelům amatérům" trochu přemýšlet. Ono je to totiž napsáno správně.

J. Fridrich 30.12.2017 6:19

Zcela bezchybný popis nynější smrtelně nebezpečné

Zcela bezchybný popis nynější smrtelně nebezpečné situace a vývoje v Evropě, kde uchopili moc levicoví, multi-kulti pomatenci vedoucí Evropu k rozvratu a opanování nepřáteli, kteří se o ovládnutí křest'anské Evropy po staletí snaží za využití síly při jejich nájezdech - a nyní je protiprávně bez platných dokladů a bez souhlasu svých občanů do Evropy tito mimozemšt'ané POZVALI, živí je tady, omlouvají jejich neskrývanou nenávist k nám a ještě nutí zatím suverénní státy k jejich přijímání proti našemu nesouhlasu..

S. Ševeček 30.12.2017 3:54

Ta čeština

"Díky masové migraci ..."

M. Čihák 30.12.2017 1:10

pani, placete na spatnem hrobe! my to uz davno vime, tak nam to sem nepiste a dejte si doma do poradku.

P. Manda 30.12.2017 9:58

Re:

kdo vy? komu nám ? to váš server ? jestli ne ta mluv za sebe JEN za sebe !!!

M. Čihák 30.12.2017 1:09

pan, placete na spatnem hrobe! my to uz davno vime, tak nam to sem nepiste a dejte si doma do poradku.