6.5.2024 | Svátek má Radoslav


Diskuse k článku

EVROPA: Multi-kulti odporuje deklaraci OSN

Oficielně není Deklarace OSN o právech domorodého obyvatelstva právně závazná, ale co by to znamenalo pro evropské země, kdyby ten dokument byl právně závazný a kdyby jeho ustanovení musely začlenit do svých ústav? Souhlas s deklarací vyslovila většina evropských zemí.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
M. Moravcová 28.12.2017 12:39

Re: Vítr vane z východu

Pokud zde budete diskutovat a mě se nebudou vaše útoky na diskutující líbit, budu na vás reagovat. Měla byste si trochu rozšířit slovní zásobu, ty vaše výkřiky už jsou ohrané.

P. Rudolf 28.12.2017 12:21

Re: Vítr vane z východu

Upozorňovat na nízkou úroveň někoho zdaleka neznamé dovolávat se úrovně vyší, navíc v případech, kdy je to předem ztracené.

Ale jak předpokládám, tak úroveň příspěvku pana Zingy, na který paní Netzer reagovala, se vám osobně velmi líbí!?

M. Moravcová 28.12.2017 12:41

Re: Vítr vane z východu

pan Zinga reagoval na útoky paní Netzer. Nelíbí se mi to, ale nedivím se mu.

P. Rudolf 28.12.2017 13:44

Re: Vítr vane z východu

Roztomilé. Vy to v těch Babovřeskách máte tak krásně jednoduché a žádná lež vám není cizí.

M. Moravcová 28.12.2017 15:05

Re: Vítr vane z východu

Neznám Babovřesky. Často to slovo zmiňujete, zřejmě ho máte zažrané pod kůží. Tak tam pozdravujte.

P. Manda 28.12.2017 16:10

Re: Vítr vane z východu

jeho matka a babička jsou odtud

R. Tichý 28.12.2017 12:46

Zase bez argumentace k clanku, jezevciku. Jsi bolsevicky demagog.

P. Rudolf 28.12.2017 8:05

Základem každého překladu

je znalost pojmosloví a pochopení souvislostí. Obé tento článek tragicky postrádá. Jen namátkou:

Pojem "inidigenní" (správně indigenní) neznamená domorodý, nýbrž původní. Každý dnešní Američan, narodivší se v USA, je obyvatelem domorodým, nikoliv však původním. Posun významu obrovský.

Pak i ta Deklarace o právech původních (nikoliv domorodých) obyvatel je významově někde úplně jinde.

J. Schwarz 28.12.2017 8:28

Re: Základem každého překladu

V Evropě existuje minimálně 30% obyvatek, kteří by dali přednost tomu, aby jejich domovina zůstaůa taková jakou byla před příchodem imigrantů, t.j. převážně bílá a bez islámu. Jaká jsou práva této menšiny?

P. Zinga 28.12.2017 9:24

Re: Základem každého překladu

Je australský domorodec (Aborigin) indigen? A jsou Češi původní nebo domorodé obyvatelstvo? Není to tak, že obojí, Vy krasoduchu?

(Pokud nechcete sahat 3 000 let zpátky.)

P. Rudolf 28.12.2017 9:42

Re: Základem každého překladu

Že jste tu deklaraci vůbec nepochopil, je z článku víc než jasné. Nebo, že byste záměrně lhal?!

P. Zinga 28.12.2017 10:33

Re: Základem každého překladu

Pane Rudolfe, ve své překotné snaze dokázat svou nadřazenost se dopouštíte chyb: indigen je ze starolatinského "indigenus" = vrozený. I Wikipedie rozumí pod indigenním domorodce, původní obyvatelstvo. Synonyma: autochton, domorodý, endemický.

Výraz indigenní se používá i v přírodních vědách.

Stačí?

P. Rudolf 28.12.2017 12:15

Re: Základem každého překladu

Opravit zásadní chybu v článku není nadřazenost, nýbrž holá povinnost toho, kdo si ji všimne.

Jinak, překladatel se stává dobrým tehdy, když v daném kontextu použije správný výraz. To jste neučinil, čímž jste svůj překlad totálně znehodnotil. A místo omluvy hledáte výmluvy.

M. Jandáková 28.12.2017 16:21

Re: Základem každého překladu

Podle několika dostupných slovníků

indigenní = domácí, původní

.

Význam slova je tedy jasný a není důvod (sebepřeceňování?) jej vnitřně rozporovat,

P. Rudolf 28.12.2017 17:04

Re: Základem každého překladu

Tak ještě jednou pro ty nevzdělané:

Slovo mívá často v jiném jazyce několik ekvivalentů, ten kdo daný jazyk skutečně ovládá a při překladu situaci zodpovědně rešeršuje, vybere ten správný. V daném případě je výraz "domorodý" prostě varianta špatná. Tečka.

To nevygůglíte. Ano, význam slova je v kontextu skutečně jasný a zní "původní"!

J. Schwarz 28.12.2017 17:47

Re: Základem každého překladu

Tak dobrá. Ale akát, bobr, rak americký i bolševník i další "zavlečené organismy" se dávno množí v Evropě, jsou tedy ve vašem smyslu slova už "původní". Proč proti nim Evropa "bojuje" jako proti hrozbě? Když se do Evropy dostane z Arábie nelegální imigrantka, tak její v evropě narozené dítě je už evropanem se všemi právy? Pokud to takhle chápete, tak ať se tak děje na úkor vašich práv, za vaše peníze a na vaši zodpovědnost.

S. Netzer 28.12.2017 9:49

Re: Základem každého překladu

Aborigines jsou národ?

R. Tesařík 28.12.2017 10:46

Re: Základem každého překladu

A zase píšete matlaniny.

J. Kanioková 28.12.2017 18:38

jako vždy

D. Polanský 28.12.2017 7:19

Právo je pouze tehdy realitou,

když je člověk ochoten za naplnění práva bojovat v případě jeho porušení. To, že je nějaké právo někde napsáno, vůbec neznamená, že již automaticky platí. Musíte jasně ukázat, že když je porušeno, že jste připraven za dodržení práva rozhodně bojovat všemi prostředky.

Š. Hašek 28.12.2017 10:31

Re: Právo je pouze tehdy realitou,

Přesné.

J. Schwarz 28.12.2017 7:12

Hranice

nikdo nevymyslel. Hranice jsou a je možné je jenom zrušit stejně jako je možné skočit do Macochy.

J. Fridrich 28.12.2017 7:05

" Deklarace OSN o právech domorodého

" Deklarace OSN o právech domorodého obyvatelstva " - výborně pane Zinga, uvedení článků z této deklarace by měli předčítat každý den pomateným dnešním vůdcům Evropy..