11.5.2024 | Svátek má Svatava


Diskuse k článku

FEJETON: Legrácky s (ne)přechylováním

V okruhu mých známých je i jeden, který přejal příjmení své ženy. Nicméně v mužské podobě, bez -ová. Takže vlastně přejal jméno otce své ženy. Není to nedůsledné, jmenovat se po tchánovi a ne po manželce?

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
A. Pakosta 31.7.2021 10:22

Díky, to je fakt krásnej newspeak!

J. Jurax 31.7.2021 2:27

A jo, ty historiky jsem přehlédl, máte pravdu. Sypu si hlavu popelem ...:-)

V. B 31.7.2021 0:03

Poznal som chlapíka, ktorý mal priezvisko Cunda. ( Písané s K, pretože to server nazoberie). Po sobáši si zobral manželkine. Ako Slovák bol na vojne v Čechách. Hovoril: Chlapi, vy si neviete ani vo sne predstaviť, čo to bolo prežiť tam dva roky na vojne.

P.S. Ešte je na SK asi 50 mužov s takým priezviskom.

M. Rozbořil 30.7.2021 23:28

Musíte pochopit, o čem je řeč. Staré listiny v našich archivech, muzejích a podobných institucích jsou psány buď latinsky, nebo německy, máme-li kliku tak v nějaké starší češtině. Určitě ne anglicky. Asi Vám uniklo, že řeč byla o historicích.

T. Pudil 30.7.2021 23:21

No jo, preklep. Takze ten nejcastejsi priklad, kdyz chci vyjadrit, ze mam prilis mnoho prace, tak proste reknu, JSEM BUSY. Ale to je bezne. Zkusim to napsat, jak se to skutecne pouziva. Takze. Skocil jsem na bike a valim si to po freeweji pretty fast a za chvili je za mnou cop, ani nevim kde byl hiding. Dal mi ticket na 120 baku. Musim k judgovi, snad mi to snizi.;-)

J. Jurax 30.7.2021 22:41

Chrám i tvrz by si měl každý udržovat sám, jenže mnohý obé neudržuje, nýbrž kur√í. Z nevzdělanosti, blbostí, touze po světovosti či originalitě.

Jest tedy dobře, že někdo dbá na spisovnou a správnou češtinu a kodifikuje ji.

J. Jurax 30.7.2021 22:31

No, to voláme Novák je taková vojenská mutace. Novák ke mně! Jak to vypadáte, Novák, kdo vám bude přišívat ty knoflíky Novák? Padejte, Novák!

A to přechylování cizinkám - Ellis Peters nebo Evelyn Waugh, co myslíte, jsou to ženské nebo chlapi? Nejste-li kovaný vzdělanec, bez gúglu budete v pomykove nebo jinde, ale taky na p ... ;-D

A ta ruská jména - řekněme dcera pana Kuzněcova je v Rusku Kuzněcova. Ovšem česky je Kuzněcová dcera pana Kuzněce, nikoli Kuzněcova, tu jest česky psát Kuzněcovová.

To je holt náš mateřský jazyk.

J. Jurax 30.7.2021 22:12

A to jsem se někde dočetl, že slečna, tedy Miss, není v USA korektní, neboť snad sexistické či co. Všechny prý musí být oslovovány Mrs. Znalejší nechť mne případně opraví :-)

Š. Hašek 30.7.2021 22:12

R^R^R^

J. Jurax 30.7.2021 22:08

Zhrzení osobního života? ;-D8-o

Jednomu, co se jmenoval krásně česky Penízek, říkali kdysi dávno Germáni Her Penysek. Penízek jim jaksi nelezl z huby. Ten by se mohl cítit zhrzen!

J. Jurax 30.7.2021 22:00

No a? Proč by měli umět ausgerechnet německy? Oni totiž umí zpravidla slušně anglicky. Učit se němčinu je méně výhodné, neboť není světovým jazykem; použitelná je toliko v Evropě v německy mluvících zemích, jinak omezeně. To už je lepší španělština. Nebo arabština ... ;-)

Neznaje moc němčiny domluvím se v Německu i Rakousích docela dobře anglicky, najmě mezi vzdělanci, ale třeba i v recepci hotelu. Nicméně třeba v Británii či USA bych i mezi vzdělanci s němčinou moc nepochodil. Ani ve Francii to kolegovi němčiny znalému nešlo, tedy mimo Alsaska.

A ještě - ještě starší matriky, jakož i důležité dokumenty byly psány latinsky, tedy pokud ne česky. Ta němčina v matrikách etc. je holt rakouská germanizace. Takže - umíte latinsky? Tedy jste-li akademicky vzdělána :-)

K. Křivan 30.7.2021 21:34

A co Růžena Samice ?

K. Křivan 30.7.2021 21:24

Na zákazy a rozkazy nejakých progresivistů zvysoka kálím. Ćeský ženy oslovuji jak jsem se to ve škole naučil.

J. Novák 30.7.2021 18:07

Pátý pád nepoužívají pouze ti, kteří neměli absolvovat základní školu, natož odmaturovat.

J. Novák 30.7.2021 17:57

:-)

H. Rybnická 30.7.2021 17:37

Tak jsem tuhle zaslechla, že řada mladých absolventů českých vysokých škol a oboru historie mají velké problémy, přečíst jednoduchý záznam o svatbě či narození ze starších matrik, jsou totiž převážně v němčině. A to prý se ještě nehovoří o opravdu významných nebo starších dokumentech, jako třeba lánový rejstřík nebo nějaká důležitá listina. Jen pro jistotu zdůraznuji, že nehovořím o "německých tupcích" ale o českých akademicky vzdělaných mladých lidech.

A. Pakosta 30.7.2021 17:30

No, když už, tak snad "sokolofna", nicht wahr?

H. Rybnická 30.7.2021 17:29

Tak to s tím českým přechylováním a počešťováním má dlouhou a rozsáhlou tradici. Po roce 1918 byl zvýšen nátlak na počešťování německých příjmení a dokonce i křestních jmen. Pokud se tedy někdo narodil v 80. letech 19. století a měl hudebně vzdělané rodiče, kteří si nejen vážili Smetany (který byl ostatně pokřtěn Friedrich) ale řekněme také Richarda Wagnera a pokřtili své dítě Siegfried, tak se tento dočkal doby. kdy se najednou jmenoval Vítězslav. A aby nedošlo k nedorozumění: Takový případ jsem znala, jednalo se o židovskou rodinu. A že se z Friedricha stal najednou Bedřich, ví každý, přece se nezastavíme před něčím tak malicherným jak jsou pruští králové.

A ta “trvalá evakuace” tří milionů občanů, však víte, v roce 1945, věděli jste, že byly “evakuovány” výlučně české ženy? Určitých dokladů bylo totiž třeba, něco jako výjezdní povolení s poznámkou “trvale evakuována” museli přece pro pohraniční stráže být, co kdyby se nechala evakuovat nějaká jiná než ta pravá. Ženské doklady byly až do posledního děcka vystaveny na počeštěné jméno a příjmení.

To by, panečku, bylo dnes tučné sousto pro stovky právníků.

A. Pakosta 30.7.2021 17:26

R^R^R^R^

A. Pakosta 30.7.2021 17:25

Nemáte pravdu, vážený. Oslovení "pane Novák" je germanismus a v češtině nemá místo, ať jej používá kolik chce pitomců. Mne když někdo osloví "pane Pakosta", hned vím, že mám co dělat s primitivem. A teď k tomu Vámi uvedenému příkladu ruského jména Kuzněcov: V ruštině se ženská jména přechylují. Ovšem podle jiných pravidel než u nás. U řady ruských příjmení se přechyluje jen přidáním koncovky -a (jména končící na -in, -ov a podobně) takže Malygin - Malygina, Kuzněcov-Kuzněcova. V češtině toto pravidlo není, takže jména na -ov se skutečně přechylují plnou koncovkou -ová. Takže manželka pana Kvitova bude u nás volána Kvitovová. Ano, máte pravdu v tom, že přechylovat dvakrát je pitomost. Nejlépe to vynikne u jmen třeba z Islandu, kde používají místo příjmení jméno otce s příponou -son u mužů a -dottir u žen. Číst perly jako "paní Jóndottirová" není u nás vůbec vzácností. Takže, spolu s Vámi volám - nepřechylujme jména cizinkám, ale oproti Vám žádám - oslovujme se pátým pádem. U Vás, pane Holý v tom ovšem není rozdíl, tak by Vám to nemuselo vadit.

A. Pakosta 30.7.2021 17:00

Skoda, ze jste neuvedl priklady, treba bychom se aspon zasmali. Ale zaujalo mne Vami dvakrat pouzite slovo "svyj" Je to preklep? Spravne je to "svuj", pane Pudile.

A. Pakosta 30.7.2021 16:58

Ano, a znova se ptám (už jsem se tu o tom zmínil) - JAK chcete tyhle dámy po česku správně oslovit? "Paní Kateřino Kocourku"? To pak nebude prznění češtiny?

A. Pakosta 30.7.2021 16:54

Ty Vaše vývody jsou opravdu ptákoviny, pane Rollere. Jsou tu ale praktičtější problémy. Moje dcera si vzala jistého Nováka, a je rozumná Alena Nováková. Kdyby byla nerozumná Alena Novák, jak by se měla správně česky (pátým pádem ) oslovovat? Že by "paní Aleno Nováku"? To je na palici, není-liž pravda? Nakonec nám progresivisté i ten pátý pád zakážou.

J. David 30.7.2021 16:40

Tja, ja, multiligvisticky. Meine mutter byla sokofna, und fotr narodny fíbor. Nebo kose kose schwarze fogel, was du tady dělaš? Takový slang aus Warnsdorf či Reichenberg und Gablonz, nebo hantec brněnský, toť perla nářeční, kam se hrabe Kozina se svým "hin se hukáže". I v mariáši existují germanismy, ale je to historické z bývalé monarchie. Jenom se ta madarština neujala, igen, a et kete harom rumoš, v putyce neuslyšíte, jako u sousedů třeba v Rimba Szombat (Rimavská sobota). Spíše slyšíte ryze etnicky české: Gadžo, dej cígo. Nejsem jazykozpytec, ale furt nerozumím tomu, co znamená česky "he more", asi nějaký indický bonmot. V magacínu bambitky na obřití mi začínají patrony kolotat, pokud bambitka slyší nezaměnitelný akcent jazyka českého.

O. Košíček 30.7.2021 16:32

Jen maličkost. Ta paní doma není Kuněcová, ale Kuzněcova. Neptají se jaká je, ale čí je.[>-]

J. Petrů 30.7.2021 16:03

vážená, k tomu "ohavnému" přechylování co já osobně si myslím: jména jako Jaroslava Pešek,Rozálie Růžička, Kateřina Kocourek nebo Tereza Ramba, považuji za przněné jazyka českého

T. Pudil 30.7.2021 16:02

Prestoze v Cechach jiz dlouhou dobu neziji, mam svyj rodny jazyk v lasce. Pokazde, kdyz prijedu svou rodnou hroudu navstivit, stravim spoustu casu v knihkupectvich. Ctu samozrejme i v anglictine, nicmene to cesky psane mi jde do srdce nejak snadneji. V ceskych komunitach v USA vznikl takovy jazykovy paskvil. Lide spolu mluvi cesky, ale pouzivaji pro zjednoduseni konverzace anglicka slova v ceskych vetach a dokonce je nekdy sklonuji. Nekdy takto zkomolena varianta muze znit jako svyj vlastni jazyk, Zajimave je pozorovat navstevniky z Ceske Republiky, kteri se konverzace zucastni a musi tak trochu hadat, o cem je rec. Moje dcery, ktere se sice narodily v Cechach, ale vyrostly tady, tak s nami bezne kvuli nedostatku zasoby ceskeho jazyka hovori.

V. Heidlerová 30.7.2021 14:40

Proboha, co blbnete. Když se její muž jmenuje Kuzněc, tak je baba Kuzněcová, když se jmenuje chlap Kuzněcov, pak je baba Kuzněcovová. Já se rozhořčuje nad blbými změnami češtiny, cizím občanům ponechme jména v jimi užívané podobě. Oni mají svá pravidla, my svá, kvůli tomu, že jsem příslušnice menšího národa se nebudu porušťovat nebo poněmčovat. Kapišto?

V. Heidlerová 30.7.2021 14:34

Přechylování není jen záležitostí češtiny, jenže velké, tzv. světové jazyky to nezohledňují, ačkoli to ujasňuje obsah a smysl textu. Uživatelé a vlastníci světových jazyků jsou převážně tupci bez jazykového citu a smyslu pro odlišnosti. Přitom by nebylo tak těžké osvojit si několik odlišností alespoň lidmi, kteří přicházejí do styku s česky hovořícími lidmi (úředníci, celníci, policie). To je cesta k rovnoprávnosti jazyků menších národů. Pak by nějaký německý tupec nemohl číst místo Vavřeník- Fáfršnek.

V. Heidlerová 30.7.2021 14:24

Čeština je nesmírně tvůrčí, flexibilní i dostatečně tolerantní, že i z tvrdých, nelibě znělých výrazů dokáže vybrousit k praktické používatelnosti ba i vtipnosti mnohé krkolomné germanismy. Frajárečka, mašinfýra, feldkurát aj. stávají se ve své české opracovanosti slovy přijatelnými, ohebnými, skloňovatelnými - a mají v češtině přesně vymezená místa s jasným posláním. Sláva budiž naší mateřštině, věčná hanba jejím prznitelům.