6.5.2024 | Svátek má Radoslav


Diskuse k článku

SPOLEČNOST: O nevzdělanosti některých politiků

Politik, který se nedokáže za celé tři roky podívat do stručného filosofického slovníku a přečíst si definici xenofobie, je s prominutím notorický nevzdělanec, který by si měl při nejmenším zopakovat své staré učivo, alespoň to ze střední školy.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
F. Houžňák 18.4.2018 13:23

Antonínum je

z pana Kaplana. Zbytek nemá smysl komentovat.

Z. Lapil 18.4.2018 11:53

Re: No, už se vykrucujete, ve spojení "cizí státní příslušník"

To je snad jedno, cizí státní příslušník nebo příslušník cizího státu. S oběma můžu léta kamarádit a znát je jak své boty, ale cizí být nepřestanou.

Na antonínum (nádherné slovo, jak se vám to povedlo? Předpokládám, že to nebylo schválně :-)) ke slovu cizí jsem se ptal už před pár replikami, ale nedokázal jsem odpovědět tak, aby mě to uspokojilo. Necizí je blbost.

Teď už vím: opakem cizího je vlastní. Čímž, tvrdím, do našeho sporu vkládám ten kousek, který jsem celou dobu hledal. Váš příběh s Eskymákem zůstává v platnosti i s touto úpravou a i zdroj naší nedohody xenofobie mi tak přijde správněji definován.

Protože neznámé - mluvte o absurditě mých tvrzení, jak chcete - je méně cizí než ne-vlastní čili "nepřijaté do mého ?emocionálního světa".

Možná dokonce: cizí je podmnožinou neznámého. Proto je možné, aby xenofobie byla - jak tvrdím já, slovníky i několik spoludebatujících pod tímto článkem - strachem právě a jenom z cizího, nikoliv, jak obhajujete vy, strachem z (čehokoliv) neznámého, samozřejmě včetně cizího.

F. Houžňák 17.4.2018 19:55

No, už se vykrucujete, ve spojení "cizí státní příslušník"

nepatří samozřejmě adjektivum "cizí" k příslušníkovi, leč ke státu. Vždyť to vidíte. Opakem je samozřejmě "příslušník našeho/mého státu". To zaprvé. A zadruhé, stejně tak dobře víte, že jak cizí, tak známý má podle kontextu různý význam a taky je to někdy adjektivum, někdy substantivum (třeba: to je známý šašek, ale není to můj známý). Pořád používáte z toho pomyslného slovníku to první slovo a točíte se na tom, že se nehodí do všech typů užívání v řeči, a odvozujete z toho nesmysly. Co je podle vás antonínum k cizí?

Z. Lapil 17.4.2018 18:00

Re: Opakem cizího je známý,

Opakem cizího státního příslušníka že je známý státní příslušník? Nevím, kdo tady navrhuje absurdity.

F. Houžňák 17.4.2018 16:45

Opakem cizího je známý,

to je vcelku jasné. To je pro mě cizí člověk vers. Toho znám. Nemyslíte? Zajímalo by mě, do jakých absurdit se ještě dovykrucujete.

F. Houžňák 17.4.2018 16:33

No, trvat na tom můžete, ale pravda to prostě není,

k tomu se doberete následující logickou úvahou: představte si skutečného xenofoba, tedy psychicky nemocného člověka, který se bezdůvodně bojí - podle vás - něčeho "cizího". Abychom zůstali u osob, bojí se řekněme Eskymáků, ti jsou dostatečně cizí, tedy u nás se nevyskytují. Teď mu jednoho přivedete a přes jeho veliký odpor ho s ním seznámíte a necháte Eskymáka, aby se o dotyčného xenofoba pár dní staral, což on bude pečlivě provádět. Xenofob pravděpodobně zjistí, že tento Eskymák není něco, čeho by se měl obávat, proč asi? Nejprve se domníval, že na něj vtrhlo něco hrozného, o čem nevěděl, jak se to k němu bude chovat - byla to velká neznámá. Zbytek argumentu si doplníte sám. Jinými slovy, bojím-li se něčeho cizího, bojím se toho proto, protože nevím, jaký to na mě bude mít účinek, vliv, atakdál. Když už to vím, tedy se s tím seznámím, najednou "cizota" zmizí. A proto jsou to v tomto kontextu synonyma. Že od sebe nejrůznější slovníky vzájemně opisují, tedy jejich autoři, to je jev všeobecně pozorovatelný a známý. A celý "xenofobní" argument jste buďto nepochopil, nebo ze sebe děláte hloupého. Samozřejmě se při odporu vůči muslimům a jejich způsobu jednání, života atd. nejedná o xenofobii, to je jenom nálepka, to nakonec stojí i v tom článku. A familiar sice znamená rodinný a i známý, ale unfamiliar neznamená "nerodinný", ať už s uvozovkami nebo bez nich, ale pouze neznámý. "Nerodinný" by bylo nějak "outside/not belonging to the family" či podobně. Já jsem vás pochopil, žádné strachy, jenom jsem chtěl mojí replikou naznačit, že unfamiliar v žádném případě neznačí "mimorodinný", leda že byste používal překladu typu "er sitzt auf dem zwischen".

Z. Lapil 17.4.2018 14:29

Re: No, vidíte, jak mi pěkně dáváte za pravdu,

Já a dát vám za pravdu? NIKDY!!!

Vážně: na začátku píšete "ostatně v daném kontextu jsou "cizí" a "neznámý" synonyma". Daným kontextem míníte český význam slov xeno- a xenofobie. Trvám na tom, že právě v tomto kontextu se jedná o strach z cizího, nikoliv o strach z neznámého.

Kromě těch nejoficiálnějších slovníků "správné" češtiny (ty jste zavrhl s odůvodněním, že od sebe vzájemně opisují) správnost mého tvrzení ověřuji zde na Psu opakovaně zmiňovanou úvahou, že "strach z muslimů není xenofobií, nýbrž strachem ze známého".

Kolem "mého" slova mimorodinný je závorka a za ním otazník a spolu se slovem nerodinný je označeno jako "doslovně vypadající překlad", čímž jsem naznačil, že to nemyslím tak úplně vážně a rozhodně na tom netrvám. Nebyl jsem pochopen, omlouvám se.

F. Houžňák 17.4.2018 12:57

No, vidíte, jak mi pěkně dáváte za pravdu,

slova cizí a neznámý jsou někdy synonyma, někdy ne, podle kontextu. Jak píšu hned na začátku threadu. Hlavně že jste se tak rozčiloval. Ještě se trochu doučte tu angličtinu, nejlépe hojným čtením anglicky psaných knížek, a zase budete člověkem o něco lepším, protože vzdělanějším. Abyste nepřekládal "unfamiliar" jako "mimorodinný".

J. Jurax 17.4.2018 10:52

Z plzeňské právnické ...

Z. Lapil 17.4.2018 8:11

Re: A druhým mimochodem, jak rozumíte větě

Jistě: Hitlerovy názory na lidskou rasu velmi dobře znám, jsou mi však zcela cizí.

Znám mnoho cizích národů (zemí, dnes už dokonce planet - těch mimo sluneční soustavu).

A dokonce: mezi nejznámější cizí rostliny v Čechách patří bolševník. Přesto ho vůbec neznám/nevím jak vypadá.

Ad váš citát: důsledně vzato - pokud je NĚKOMU něco cizí, musí to znát; už z toho "někomu" vyplývá, že jde o vztah. To už bychom se ale utopili v otázce, co je to "znát". Svou kočku znám dost dobře, ale každou chvíli mě něčím překvapí.

Možná: opakem slova cizí je - spíš než mnou navržené "domácí" - slovo "blízký", samozřejmě vztahově, na vzdálenosti nezáleží. "Některé cizí národy jsou mi blízké, jiné jsou mi zcela cizí (= nerozumím jim)".

Z. Lapil 17.4.2018 7:49

Re: Mimochodem, jaký je podle vás rozdíl mezi významem

Neznámý je slovo citově neutrální. Cizí definuje vztah.

Nakonec - zkuste si opaky oněch slov. Známý x neznámý - absolutně jasné, není co řešit. Ale cizí x necizí? To je nějaká blbina. Opakem cizího je spíš domácí nebo tak něco. Možná "něco, s čím souhlasím", ale to už se pouštím na tenký led.

Z. Lapil 17.4.2018 7:42

Re: Jeden opisuje od druhého, na to jste

Vyloučit samozřejmě nelze nic, ale že by opisovali ode mě? Protože já význam řecké předpony xeno- znám zcela nezávisle na oněch slovnících, na ně se odkazuju jen proto, že nehodlám dopadnout jak jistý potentát s článkem vlevo dole.

Ještě mohu přidat googlovský překlad přímo z řečtiny.

J. Kanioková 16.4.2018 22:46

Souhlas, pane autore

mě už to politickokorektní ptydepe neskutečně seje..

J. Kanioková 16.4.2018 22:40

Obr souhlas,

je mi až líto těch jejich děcek, protože spolužáci se s nimi nijak lehce nekamarádí, ve škole, když nerozumí jazyku, jim to jít nemůže, a debilní imámové v mešitách jen dští síru..

Nedivím se, že pak podlehnou oblbování svých rodných..

J. Kanioková 16.4.2018 22:34

Trhněte si ploutví, vy "super vzdělanče"

M. Prokop 16.4.2018 22:06

Re: Souhlas s autorem článku !

Liberálové.

Toho jména hodní, tedy ne městští, zelení, levicoví ...

Dnešní terminologií tedy libertariáni.

M. Prokop 16.4.2018 22:04

Re: Pan Chrastina si neudělal domácí úkol.

Vyhmátl jste skutečně zásadní rozdíl! :-P

F. Houžňák 16.4.2018 21:50

A druhým mimochodem, jak rozumíte větě

"Tento poznatek je mu zcela cizí"? Je dotyčnému dotyčný poznatek znám či neznám, co myslíte? A ještě kytát z jedné kníhy: "Musí se tak svěřit do styku (interakce) s úplně mu cizími lidmi, a to v prostředí, které je mu zcela cizí.". Co myslíte, jsou pacientovi, o kterém je tu řeč, ti lidé a to prostředí známi či neznámi, co myslíte? Další přiklady si jistě najdete sám.

F. Houžňák 16.4.2018 21:42

Mimochodem, jaký je podle vás rozdíl mezi významem

slov cizí a neznámý? Co myslíte? Ale necitujte nějaké slovníky, vysvětlete to sám.

F. Houžňák 16.4.2018 21:40

Ještě nám, když jste takový filolog, vysvětlete

rozdíl mezi významem slov cizí a neznámý. Jsme i s panem Chrastinou napnuti jako kšandy.

F. Houžňák 16.4.2018 21:34

Za domácí úkol se koukněte dolů na moji diskusi

s panem Lapilem a zjistíte, že pravdu má pan Chrastina a ne vy a Lapil. Ale kdo řeč neumí, s tím je těžká diskuse.

F. Houžňák 16.4.2018 21:33

Jeden opisuje od druhého, na to jste

ještě nepřišel? Ale klidně tomu věřte, že máte pravdu, já vás přesvědčovat nebudu, když vás to činí šťastným.

Z. Lapil 16.4.2018 21:29

Re: No, když myslíte,

V pěti slovnících ta samá chyba? Inu, možné to je, ale moc bych na to nesázel.

Z. Lapil 16.4.2018 21:27

Re: Co rád nemáš, druhému nečiň

Myslel jsem jazykově. Antifašista je běžně slýchané slovo, o antinacistovi jsem v životě neslyšel. I když - teď jsem koukal do Googlu a k mému překvapení zas tak vyjímečné to slovo není.

V. Braun 16.4.2018 21:23

Re: Komunisticky newspeak

Jsem rád, že nemáte rád nálepky, mne také pijou krev, namátkou: sluníčkáři, lumpenkavárna, .... Ale máte pravdu, staří psi používají stále své staré kousky.

V. Braun 16.4.2018 21:21

Pan Chrastina si neudělal domácí úkol.

Tak podle pana Chrastiny je xenofobie strach z neznámého. Je s podivem, že se pan Chrastina nepodíval na význam slova za jehož neznalost nadává do neználků ostatním.

Inu, podíval jsem se za něj a zjistil, že slovo xeno nemá význam neznámý, ale cizí. Xenofobie tedy není strach z neznáměho, ale strach z cizího.

Pro přístě doporučuji panu Chrastinovi mrknout před napsáním článku na net, fobie najde třeba zde https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_fobi%C3%AD

Z. Lapil 16.4.2018 21:18

Re: A co říkáte termínu "Parteigenosse," česky "stranický

Já nevím, co bych mu měl říkat? Ať se členové kterékoliv strany oslovují, jak chtějí. Vadit mi to začne, až tak někdo označí řekněme Okamuru nebo i Merkelovou, ty lze mohutně kritizovat, aniž by se člověk schovával za urážky.

Je to vlastně klasika - při troše sebeúcty musím být kohokoliv schopen kritizovat věcně, to že někoho označím za soudruha neznamená, že nemá pravdu.

J. Schwarz 16.4.2018 20:49

Re: Jistý rozdíl

Bohužel připosranost nebo přímo zločinný záměr "liberální levice" zrazuje právě ty "umírněné muslimy" o nichž tolik žvaní a podporuje islámské fundamentalisty či islamisty. Pokud by existoval zákaz muslimských šátků na školách, povinnost účasti na tělocviku a plavání atp., měli by mladé ženy z muslimských rodin protiargument proč se nemohou tradičně oblékat. Ve své konzervativní rodině mohou těžko svobodně říct, že na islám kašlou a chtějí žít jako každý jiný Francouz, Němec nebo Brit ačkoliv žijí na "svobodném západě" a tím pádem údajně mají spousty "práv". Západní progresivisté jim naopak vybojují ještě "právo" zamaskovat se jako mumie, vdát se za strýce z Pákistánu, neúčastnit se tělocviku ani společných oslav ve třídě... Co pak mají říct doma, když jim západní liberální politická elita zaručí "právo" žít i ve Francii stejně jako v Saúdské arábii nebo v Afghánistánu?

F. Houžňák 16.4.2018 20:48

No, když myslíte,

tak si tomu věřte. Mnohé slovníky nehovoří o řadě věcí, o kterých je všeobecně známo, že existují a těší se plnému zdraví. Třeba Osička-Poldauf pominuli sloveso "intend", takže holt v angličtině od té doby neexistuje.

Š. Hašek 16.4.2018 20:41

Mám nejasné tušení,

že Šabatová, Janda, Langšádlová, Kalousek, ................ , Ferjenčík ve škole spali. Tedy v té základní. A v jejich rodinách se nevyprávělo. Zkr.