30.4.2024 | Svátek má Blahoslav


Diskuse k článku

SPOLEČNOST: Blaník

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Jakub S. 28.11.2009 23:35

Za jedna!

To jsem neznal, jak je to možné? Nebo že bych si to nepamatoval - ?

Petr Vileta, balík z Plzně :-) 28.11.2009 3:42

nejlepsi zpracovani

nejlepsi zpracovani te povesti je samozrejme od Jary Cimrmana, o tom neni pochyb.

Jakub S. 28.11.2009 22:14

Re: nejlepsi zpracovani

Jenom drobnost, samozřejmě neměnící nic na trvalém významu Mistra, že - : ve vzletu - lví silou, vzletem sokolím - si časem dovoloval cosi, co snad možno nazvati licencia poetica. Vojsko v Blaníku, jak se tušilo již za Cimrmana, není nejspíš organizováno tak, jak to kvůli názornosti pro mládež škol českých uvádí on.  Rovněž výstroj a výzbroj nebyla do té míry známa. JdaC rovněž téměř jistě nemluvil přímo s žádným návštěvníkem hory. To nicméně zajisté v nejmenším neuvádí v pochybnost paedagogický význam kusu tohoto - !

Jakub S. 28.11.2009 23:39

Re: nejlepsi zpracovani

- licentia, samozřejmě.

Translátor 28.11.2009 2:39

Já to radši přeložím z magorština do čeština

"...využívaje zbytků keltského opevnění jako součásti své fortifikace."

...využívaje zbytků keltského opevnění jako součásti svého opevnění.

A jde to i bez té fortiwifikundace, co, pane zajímavý?! :-P

Omar 28.11.2009 8:45

Re: Já to radši přeložím z magorština do čeština

gratuluju, nejen že si to úspěšně přeložil ale dokonce si dosáhl takzvaného absolutního rýmu (typu: naše staré hodiny, bijí 4 hodiny)

PS. proč ten nick v magorština, proč ne hezky česky překladatel, resp. převadeč ?

Jakub S. 28.11.2009 22:17

Re: Já to radši přeložím z magorština do čeština

Prosím, opomněl jste uvésti, že citujete Mistra, a že on jej právě dovedl k té absolutní klasické dokonalosti. Ale to se nám každému stává desetkrát denně, není-liž pravda? Je-liž, že.

Jakub S. 28.11.2009 20:21

Re: Já to radši přeložím z magorština do čeština

Netřeba vykřičníku s otazníkem, pane Chytrý: budete se asi divit, avšak věta, které se ve zkratu vysmíváte - a dokonce veřejně - je zcela dobrá, a obměňování synonym (nemluvě o ne zcela se překrývajících synonymech) je naopak jeden z nejkrásnějších, nejspolehlivějších, nejpůvabnějších atd. prostředků literatury. Dokonce i odborné. Natož populární, žurnalistiky či čisté beletrie. Takže jste bohužel promeškal dobrou příležitost mlčet... No,  každej jsme  ňákej, pane feldkurát: já jsem znal jednoho, ten v Kravíně před půlnocí začal bleskově rozumět ouplně všemu, a kdo mu v tý chvíli položil otázečku jakou chtěl, von mu na ni bravurně vodpověděl. Pak se hned svez pod stůl a ráno vo ničem nevěděl...

clay 28.11.2009 0:14

to jako když má Paroubek obsazen Říp...

tak národovci budou konat procesí na Blaník?

Yowda 28.11.2009 9:36

Re: to jako když má Paroubek obsazen Říp...

pod Blaníkem se konala shromáždění i za první republiky. Politici si tam plácali játra a lid se shromažďoval v hojném počtu. Konzumoval pivo a párky, nechávaje se při této bohulibé činnosti obveselovati zrůdami jak za starých dobrých časů římských cirků.