9.5.2024 | Svátek má Ctibor


Diskuse k článku

ŠKOLSTVÍ: Diplom – cár papíru

Fascinuje mě, jak u nás řešíme jakýsi národní investiční plán či „uhlíkově neutrální ekonomiku“, pofiderní vize, o kterých nevíme, kde na ně vezmeme, ba ani to, zda jsou užitečné.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
L. Písařík 13.1.2020 7:40

Růst čistého domácího produktu je podmíněn prodejností zboží nebo i myšlenek, co jsou v tuzemsku vyráběny. A pokud se stanou neprodejnými proto, že jsou nepotřebné nebo kupující nemají dostatek peněz na koupi, pak zvýšená produkce ničeho nedosáhne. Nastane inflace? Bude přebytek zboží nebo myšlenek? Když budou roboti chrlit např. tolik bot, že nebude dostatek noh, na které by mohly být obuty, přestanou se kupovat, k čemu bude taková výroba?

J. Svoboda 13.1.2020 7:23

Pro začátek by stačilo, kdyby si ekonomové přestali myslet, že rozumějí všemu nejlíp.

Ale jinak stranický úkol splněn. Školství pro mladšího a Putin a klima pro staršího Klasovic, máte čárku.

Pěkný den.

R. Gramblička 13.1.2020 7:01

Předpokládám, že pí. Šichtařová má na mysli tuto větu:

"Russia is warming 2.5 times faster than the planet as a whole, on average, and the two-year “first stage” plan is an indication the government officially recognises this as a problem, even though Vladimir Putin denies human activity is the cause."

překladové slovníky nabízejí za even though tyto významy: I když, ačkoli, přestože, třebaže, i kdyby. Takže když místo navzdory dosadíme ostatní verze kromě "i kdyby", význam věty to nijak nemění. Čili, Šichtařová to přeložila sice poněkud volně a kostrbatě, ale významově správně a váš komentář je poněkud zbytečný.

P. Kubáč 13.1.2020 6:33

Není to ani den co jsem poslouchal komický skeč Nicolase de Santa ( viz YouTube ) kde zazněla mrazivá věta ve stylu "Proč považujeme za nutné studovat dějiny umění, když považujeme za zbytečné studovat dějiny strojírenství?"

V. Braun 13.1.2020 0:23

Myslím, že absolvent měkkého oboru zaměřeného na znalost anglického jazyka by s danou větou (v originále) tak velký problém jako paní Šichtařová neměl. Rozhodně by to nepřeložil jako "navzdory".