21.5.2024 | Svátek má Monika


Diskuse k článku

MÉDIA: Televize, angličtina a veřejný prostor

Minulý týden jsem byl nemocný, a tak jsem měl po velmi dlouhé době více času na televizi. Byl jsem překvapen, kolik nových programů se vyrojilo. Ty hlavní zůstaly stejné, ale objevilo se mnoho kanálů s různou hudbou a hlavně kanálů opakujících dokola starší pořady. Ne že bych si myslel, že zrovna třeba Kolotoč stojí za nějaké reprízy, ale vlastně proč ne, pokud je na to v digitalizovaném éteru prostor...

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
R. Szewczyk 27.11.2014 10:45

Re: hm

správně,blbe,,,,ale já jsem jen zaměnil němčinu za angličtinu v jednom citátu českého národovce,

V. Vaclavik 27.11.2014 10:07

Re: Stacilo by

Pro nauceni se jazyku je taky dulezita motivace, clovek musi mit pro ten jazyk nejake vyuzi, jinak 'odpadne'. Kdyby se filmy, na ktere nebyl cas nebo penize, nebo by o ne byl maly zajem, aby pro ne byl zhotoveny cesky dabing, i tak vysilaly na nejakem kanale s puvodnim zvukem, motivovalo by to lidi, kteri se uci jazykum, ze se jim rozsiri moznosti u televize.

Svycari mimochodem maji filmy z vetsi casti v originale a to zpravidla anglickem (tech je samozrejme nejvic), jsou to proti nam Cechum naprosti svetaci, kteri se i v oddychovem case odpoledne a vecer divaji na filmy v anglickem originale, nikoli tedy jen jako u nas pro fajnsmekry, kdyz jde o neco 'umeleckeho' a dava se to pozde vecer na druhem programu, jako specialitka.

B. Volarik 27.11.2014 9:51

Re: S angličtinou pracuji

Já zase miluji filmy v originálním znění. Jak chcete dabovat japonské filmy, kde hraje vynikající herec Toširo Mifune, favorit geniálního filmaře Akira Kurosawy? Já rád poslouchám japonštinu, francouzštinu, italštinu, ruštinu....Rychle si přečtu titulek a pak poslouchám.Vždycky mě potěší, když poznám v originále nějaké mně neznámé slovo z titulku. U francouzských filmů často s nadšením nacházím slova podobná slovům anglickým. Rusky umím docela slušně a rád si procvičuji ruštinu současně se čtením titulku (mluvím ovšem o titulcích anglických, neboť bydlím trvale v Americe).

V. Vaclavik 27.11.2014 9:49

Stacilo by

aby byla moznost zapnout si original zvuk, ale to u nas proste neexistuje, zrejme se tak krvave setri na sirce pasma digitalniho vysilani, ze originalni zvukova stopa se musi hodit do 'kose'. 

Filmy v originale cloveka jazyku moc nenauci, ale 'otlucou mu ucho', coz je jedna stranka uceni se cizi reci - namisto proudu zvuku po case clovek zacne rozpoznavat slova.Neco se nauci v nejakem zakladnim kursu, pak posloucha mluvenou rec, neco si precte, aniz poradne rozumi ctenemu, a dohromady to najednou zacne davat smysl. Nauci se z tech filmu a cteni idiomatiku (zabehle razeni slov ve vete, skladbu vety, ktera casto nema zadnou logiku, ale proste se tak mluvi a lidi vam budou rozumet jen kdyz budete mluvit jako oni), kterou v kurzech nikdy neziska, ta se nauci zpravidla jen v praxi, tedy ctenim, poslouchanim, at uz slova mluveneho zivymi lidmi, nebo ve filmu.

Lide mivaji odpor naucit se 'jazyko-klad' pro spravnou vyslovnost toho th a dalsich zvuku, protoze asi maji predstavu, ze se po nich chce hrat si na anglicana, jako treba nejaky Kaiser... jenze par tech zvuku je nutne se naucit, stejne jako Anglican se musi naucit vyslovovat nase ch a r (s hackem), pokud chce nejak obstojne kdy mluvit Cesky.

P. Joch 27.11.2014 9:48

Re: Za základní příčinu špatné znalosti angličtiny v ČR

Dovolil bych si oponovat, studijní, nebo pracovní pobyt v zahraničí není vhodný způsob jak se dobře naučit cizí jazyk, pokud nemám kvalitní základ. Naopak kvalitní výuka od lektora, který ví CO a JAK má učit vede k velice dobrým výsledkům. To ale nemá nic společného s tzv výukou cizích jazyků na základních školách. Další nutná, nikoli postačující podmínka je slovní zásoba, tu je nutno si natlouct do hlavy. Nejlépe četbou a sledováním cizího jazyka. Je potřeba číst to co daného jedince opravdu baví a zajímá - auta, počítače, hry, cokoliv, co ho motivuje aktivně hledat význam slov. Shakespeare zmrvený do easy english to zcela jistě není. A když mám tento základ, můžu někam ven tomu dát nový level.

T. Kočí 27.11.2014 9:42

Re: S angličtinou pracuji

zcela správně

M. Marek 27.11.2014 9:05

Re: hm

ČKU

P. Kmoníček 27.11.2014 8:56

Re: hm

BLBE!

R. Szewczyk 27.11.2014 8:53

hm

násilné prosazování angličtiny zraňuje trvale český národ,panský anglicky národ si tím usurpuje nadvládu nad hrdým národem českým,prosazování cizáckého jazyka v ouředním styku deklasuje robotný lid,nutnost pro uředníka vládnouti jazykem anglickým jest podhoubím patolizalství a ono jest vytrženo z luna nátroda českého,,,,,,

M. Roesel 27.11.2014 8:04

Re: S angličtinou pracuji

Také pracuji s angličtinou a také ji trochu učím. Anglicky mluvených pořadů jsou všude záplavy, najde i ten, kdo nehledá.

Omezování dabingu je naprostá ptákovina. Drtivá většina populace nemá chuť poslouchat filmy v původním znění s titulky, nic jim to nedá. To je stejné, jako říct, že by se beletrie neměla překládat. Jen ať si to lidi přečtou v originálu.

Ale to, že to dělám já, přece neznamená, že to budu chtít po lidech, kteří často urputně zápolí i s mateřštinou. Známá se domluví anglicky, německy, rusky a francouzsky - ale fakt ji nebaví sedět nad knihou v originále se slovníkem. Chce si číst. To zvratné zájmeno je tam zásadní. Anglickou knihu přečte, ale nepočte si. Když se dívá na film, chce se na film dívat a ne si ho číst.

Kdyby stát místo zákazů a omezování pořádně podpořil, aby každý středoškolák vyrazil na půl roku studovat do zahraničí. Jinak se totiž nikdo opravdu dobře jazyk nenaučí.

B. Volarik 27.11.2014 7:29

Re: Troška do mlýna.

Ještě jedna trocha: Žena přišla z prvních lekcí angličtiny ve škole s pláčem (doslovně), že prý tam každý Mexičan rozumí učiteli ale ona ani slovo. Jak jsem se již zmínil, za 4 měsíce to bylo jinak. Ženuška si brzo vytkla cíl (soialistický závazek): Přečíst si její nejoblíbenější knížku. Kdo chytá v žitě, v originále. Závazek splnila zhruba za rok. Já potlačuji rachotivé české R a důsledně vyslovuji W jak o W nikoli jako V. TH důsledně vyslovuji jako TH, nikoli jako T nebo S. Lidé se mě pořád (neuvěřitelně často) ptají jestli jsem ze Skotska (to moje R mě tak nějak vyznívá). Zcela pravidelně mi ženy tvrdí, že zním jako Sean Connery, což mne i po více než třiceti letech překvapuje. V supermarketu za mnou tuhle přišel jeden prodavač a řekl mi: Tahleta kasírka je celá bez sebe, mluvíš jako Sean Connery, prosímtě, jdi k ní a řekni jí něco. Tak jsem šel. A ona na mně: 5ekni to, prostě to řekni...Já na to cože jako mám říct? A ona: No přece - Iam Bond, James Bond. Tak jsem to řekl. Skoro omdlela, chuděra. Já ale v životě neviděl ani jednu bondovku (mně tyhle filmy nikdy nezajímaly, zato jsem ale viděl dost velmi dobrých filmů s Connerym. On taky trochu šišlá, což je zvláštní. Tak jsem si nacvičil to " Iam Bond, James Bond" abych byl schopen na požádání zadeklamovat. Není to sranda? Jo, španělsky jsem si perfektně natrénoval jazykolam " Tres tristes tigres comen trigo en un trigal"(Tři smutní tygři jedí obilí v sile) a dobírám si své španělsky mluvící přátele tím, že to vychrlím velmi rychle třikrát za sebou a pak se směju, jak si lámou jazyk a proklínají mě.

P. Švejnoch 27.11.2014 7:16

Re: V 79 roce jsem fachcil skoro

... i kdyby to byl článek o přistání na Měsíci či výrobě zápalek, poznámka o prezidentovi je vždy na místě, viďte?

B. Volarik 27.11.2014 7:13

Troška do mlýna.

Jako školák jsem ztrávil asi dva roky se soukromou učitelkou angličtiny v Praze na Vinohradech. Začínali jsme 4, zůstal jsem brzo sám. Paní vyrostla v Anglii a vyučovala "King§s English". Tehdy jsem se naučil skoro vškerou gramatiku, kterou do dnes znám. Kdykoli jsem šel na americký film, dal jsem si socialistický závazek pochytit aspoň jedno nové slovo nebo frázi (idiom). Jednou přišel film Detektiv s Frankem Sinatrou. Sinatru jsem znal jako zpěváka ale ne jako herce, tak jsem spěchal do kina...tu máš, čerte, kropáč, Sinatru mluvil Langmiller, sice dobře ale česky. V Americe jsme si jakožto první věc do domácnosti v roce 1980 koupilipoužitou černobílou TV za $25.Mohu potvrdit-znamenitá pomůcka k výuce jazyka. Trvalo nám asi dva až tři roky než jsme začali rozumět ruchle chrlenému slangu komiků. Za další dva roky jsme se jim začali smát, neboť jsme rozpoznali v čem že je ta legrace. Žena neuměla ani slovo, šla do místní školy na večerní kurzy ESL (English as a Second Language). Za 4 měsíce byla schopna vzít telefon a najít si práci (vyučená hodinářka). Já jsem se také hodně učil ze své sbírky rock-a-billy (dřevní rock´n´roll). Mými učiteli byli Chuck Berry, Elvis Presley, Carl Perkins, Little Richard, Jerry Lee Lewis a podobní dárečkové. Takže jsem se naučil velmi osobitou mluvu americkou. Například, když jsem na něco neměl, neřekl jsem jako třeba vzdělaný Angličan: I am sorry but it is beyond my means (lituji ale je to mimo mé prostředky) nebo aspoň obyčejný Američan: Sorry, I can´t afford it (Lituji, nemohu si to dovolit), já jsem s těžkým přízvukem suverénně pronesl: Damn, I ain´t got no dough!I s tím dvojitým negativem - zatraceně, nemám ani floka! No, už je to lepší. Přízvuku se ale nikdy zcela nezbavím. žili jsme půl roku v Madridu a tam jsem pochytil dost španělštiny. Zajímavé...španělsky mluvící lidé jsou pravidelně překvapeni, že nemám přízvuk-tady , jižní Californi, se mluví mexikánsko guatemalsky. Já vyslovuji castilsky (castellano).

O. Roldán 27.11.2014 7:01

S angličtinou pracuji

a trochu ji i učím. Myslím si, že za špatný stav znalosti angličtiny jednoznačně může špatná výuka a právě dabing. Ten by měl být totálně eliminován - bez něj by nejmladší generace angličtinu uměla bez větších problémů. Viz Holandsko, Finsko, atd.

J. Heincl 27.11.2014 5:01

Za základní příčinu špatné znalosti angličtiny v ČR

považuji nezměnitelný fakt, že angličtina patří do skupiny germánských jazyků. Navíc byla silně ovlivněna francouzštinou po normanském záboru. Proto se lidé s germánskými a románskými mateřskými jazyky budou učit anglicky vždy mnohem snáze než lidé s rodnými jazyky slovanskými. Z vlastní zkušenosti vím, že jsem se naučil rozumět a částečně i mluvit ukrajinsky a polsky velmi rychle a bez jakýchkoli kursů nebo školního vzdělání. Naučit se německy a anglicky pro mě bylo mnohem obtížnější, a to jsem se oba jazyky několik let učio ve škole a skládal jsem z nich zkoušky. Jediná možnost, jak se rychle a dobře naučit nepříbuznou řeč, je studijní nebo pracovní pobyt v zahraničí bez možnosti denního používání mateřského jazyka. Sledování nedabovaných filmů nebo vzdělávacích pořadů má v této souvislosti jen velmi omezenou účinnost a tudíž i slabé výsledky.

J. Sinnreich 27.11.2014 1:41

Pelisky

Lze parafrazovat Stellu Zazvorkovou: Kdyby nebylo dabingu, tak by vsichni ti dabingovi herci asi umreli hlady.

P. Sulc 27.11.2014 1:08

Re: V 79 roce jsem fachcil skoro

Ale mozna ze pan soudruh president se postara o znovu zavedeni povinne rustiny, aby se Cesi lepe domluvili z milovanymi slovanskymi bratry. Ta slovanska vzajemnost , neni nad ni.

P. Sulc 27.11.2014 1:05

V 79 roce jsem fachcil skoro

dva mesice v Holandsku. Velice prekvapen: vetsina znala dobre anglicky, byt ne tak jako Skandinavci, a hodne lidi jeste francouzky a nemecky. Kolega mi vysvetlil, za vlada dela vse mozne pro jazykove vzdelani. TV programy ve vsech trech recech, na domaci TV zahranicni filmy jen a pouze s titulky. Zrejme Holandane nejsou lini pijaci piva ale maji snahu se neco naucit. Ty dabovane filmy, to je skoro zlocin na narodu.