26.4.2024 | Svátek má Oto


Diskuse k článku

MÉDIA: Jazykový koutek laika

Lingvista na rozdíl od své ženy nejsem, a proto se zdaleka tak často nad tištěnými médii nezlobím. Někdy ale přece, především nad špatnými překlady názvů a jmen. Naposledy nad Orientací Lidových novin (26. XI.). "... podle výzkumů sociologa Douga McAdama ze Stanfordské univerzity...", píše na s. 22 politolog a psycholog Nikola Hořejš.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
A. Hrbek 27.12.2011 20:02

Autor neříká nic nového

problém je zjednodušeně rozebrán např, na wiki.

Problém je ale v tom, že nejen v češtině, ale v američtině se stále více pro Harvardovu universitu používá zkrácený název Harvard. Takže někdo například uvádí, že studoval na Harvardu. Měl snad, podle autora, napsat, že studoval na Harvardovi?

Jak by autor přeložil do češtiny oficiální názvy: Harvard Arts, Harvard Science, Harvard Worldwide, Harvard in The Community?

P. Pavlovský 28.12.2011 20:34

Re: Autor neříká nic nového

Ne všechno je nutné překládat, ale když už, tak už. Nepřekládáme nebo jen počašťujeme - z mého oboru, např.: commedia dell´arte, commedia erudita, hauptakce, gesamtkunstwerk, primadona, principál, opereta, subreta, aktšlus, šlágvort, forbína, aktovka, vaudeville, kabaret, show - a že by to vesměs šlo, i když někdy dost mnohoslovně. Překládalo se např. "souborné umělecké dílo" nebo "všeuměna", narážka, předscéna; nikoli podívaná. Někdy se nepřekládá ani to, co by se určitě přeložit mělo: kdekoli v překladu čtete "dramatické divadlo" (dramatičeskij těatr, těatr dramatyčnyj,  theatre dramatique, drama theatre) vězte, že má být česky činohra (Schauspiel). Nepřekládá se ani primátor starosta.

Proti zkráceném Harvardu nic nenamítám. Ovšem univerzita Hawarda či Stanforda je stejná pakárna jakou by byla Univerzita karla

P. Pavlovský 28.12.2011 20:40

Re: Autor neříká nic nového

Harward Arts je Filosofická fakulta Harwardovy univerzity; Harvard Science je Přírodovědná fakulta H. U.Harvard in The Community bude asi Sociologická fakulta H. U.

Harvard Worldwide nevím.

A. Hrbek 27.12.2011 19:57

Autor neříká nic nového,

Bývá zvykem studoval na Harvardu. Má se, podle autora, psát studoval na Harvardovi?

Ž. Halabudová 27.12.2011 14:43

Skvělé.

Moc pěkné.Já sama, bych napsala,že to jsou namyšlení tupoňové.Vy,protože jste na rozdíl ode mne inteligent(což si doopravdy myslím), jste jim(těm namyšleným hošanům) pěkně šlápl na kuří oko.

J. David 27.12.2011 18:59

Re: Skvělé.

Nic proti jazykozpytu, čeština je kouzelný a libozvučně ohebný jazyk. Již jen ta vybraná (vyjmenovaná) slova, třeba po P: "pýcha, pytel, pysk, pýča, podplukovník, poštěvák,...". Třeba v krčmě takové "Jdu si popovídat s Karlem" je v němčině v dané situaci nepřeložitelné (Ich muss piessen gehen... Ich muss mir mal...). Paní Halabudová, jak oslovují Vašeho mužského Halabudu, Pane Halabuda či Pane Halabudo?

Bohužel jsem matematik a ajťák, ročník 1950, starý nikolivěk jazykozpytec. Občas si translátorem přeložím některé články do češtiny. Kouzelné. Typu: "Moje mutter byla sókofna a den fotr war národný fíbor. Ona narodyla v Reichenberg, fotr v Eger". Bazírovat ale na obecné čistotě jazyka v multikulti EU není prioritou. Vstanou noví obrozenci. Igen?