4.5.2024 | Svátek má Květoslav


Diskuse k článku

FEJETON: Poštovní příhoda

Byla jsem s ředitelkou spolku Občanské Bělorusko na pražské hlavní poště, potřebovaly jsme, aby úředník za přepážkou ověřil naše podpisy. Nebylo to poprvé, listiny, které spolek posílá na úřady, musejí mít úředně ověřené podpisy.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
F. Navrátil 2.8.2021 9:25

Česká pošta se v současnosti nezabývá prkotinami jako je doručování zásilek nebo ověřování podpisů. Finančně a personálně podporuje Prague pride, vyvěšování duhových vlajek a rozesílá duhové balíčky. Vaše stížnost by mohla být ze strany LBGTatd. brána jako provokace a podrývání základů hodnot, na kterých stojí EU.

P. Dvořák 2.8.2021 9:11

8-o Vy směnku srovnáváte s fotografií neznámých demonstrantů, nesoucích nad hlavou popsanou lepenku? 8-o

P. Hatina 2.8.2021 8:28

Vůbec mi to nepřipadá debilní, takhle je to podle zákona. Mrkněte se na to z druhý strany proč by medle někdo potřeboval úřední ověření podpisu akurát u fotky z nějaký výlohy. Jenomže, když už to úřední potvrzení potřebuje (a podotýkám, platí si za to) , tak to asi právně důležitý je, leč náš právní řád to takto s cizí řečí (kterou ověřující neumí) úředně ověřit nedovoluje..

Co si tak z hlavy pamatuju, podobné případy řešily soudy v případě podepsaných směnek, které rovněž muší bejt celé v českým jazyce, právě proto aby bylo zaručeno že podepisující je zcela seznámen s jejich obsahem. Tam skutečně stačí jedno slůvko v cizím jazyce a je celá směnka neplatná, i když to je originál

R. Langer 2.8.2021 7:49

Přesně tak. Pochybuji, že tohle je myšleno jako "cizojazyčný text".

P. Dvořák 2.8.2021 7:47

Podle této logiky by nebylo možno ověřit listinu, na které je fotografie obchodu v ČR, v jehož výloze je např. nápis "Books".

Nepřipadá vám to poněkud deb . . . í ?

R. Langer 2.8.2021 7:28

Dost pochybuji, že se to vztahuje na obrázky z ulice. To byste musel překládat i obrázek z Prahy.

E. Novotny 2.8.2021 5:39

Nevim, ale overuje se podpis, nikoliv obsah dokumentu.

P. Hatina 2.8.2021 1:55

Tedy, je mi to líto, ale pravdu měl pán na poště. Legalizaci (tj. úřední ověřování podpisů na dokumentu) skutečně nelze provést "..jde-li o legalizaci podpisu na listině, která je psána v jiném než českém nebo slovenském jazyce, a neovládá-li ověřující osoba jazyk, v němž je listina psána, a není-li současně předložena v úředně ověřeném překladu do jazyka českého nebo slovenského.." nejen na ČP, ale i jinde...Což tedy jistě nějaké právní důvody má, a jest to dáno zákonem i mezinárodními dohodami o uznávání podpisů.. Takže takto stačí si zajít na ověření toho podpisu někam, kde to ověřuje někdo kdo ten jazyk ovládá (a asi na to má i patřičnou zkoušku)

A když se podíváme z právního hlediska i na ten Afghánistánu, tak zjistíme že to jest podobný případ. Protože, když se nad tím zamyslíme, tak my ( tedy čestí vojáci tam) si tam ty místní "pomahače" určitě nenajímali, ani neprověřovali, jako že (dejme tomu) počítám jejich místní jazyk (třeba pro prověřování jakýchkoliv jejich dokumentů) ani neználi. Jestli to tam udělali Amíci (americká kontrarozvědka), tak snad nebude problém, aby totéž potvrdila našim migračním úřadům, není-liž pravda? To zase není důvod, k pocitu bezmocnosti, ani k ostudě, to si zaleťte do UeSeJ a uvidíte že vás tam taky nepustí, když Vám bude chybět "to správné razítko". a taky si Vás sami prověří..;-D