Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
RECENZE: Scott Lynch, Lži Lockeho Lamory
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
![]() |
pipin 9.9.2009 8:35překlad tyjo, pučmelouni...vidím že zůstanu u originálu... |
![]() |
Lament 9.9.2009 13:14Re: překlad Ale oni ti pučmelouni mají své opodstatnění. Můžete si to v dodatku k překladu dokonce přečíst od samotného překladatele. |
![]() |
pipin 9.9.2009 16:15Re: překlad Aha, já se na to v knihkupectví příležitostně mrknu. Já to četl v originále, takže mi ty český výrazy moc nesedí (Nájemág atd, Jeanovy sekyrky - ty už jsem teda zapomněl jak jsou přeloženy...). českou verzí jsem jen listoval v knihkupectví. |
![]() |
Lament 9.9.2009 16:25Re: překlad Mně vadil trošku jen ten Nájemág, ale kromě toho mi přišel překlad dobrý (ovšem bez srovnání s originálem, to přiznávám). Jinak pučmelouni jsou v originále "Yellowjacket", což má však prý v angličtině taky mimojiné vazbu na žlutě zbarvený obtížný hmyz (vosy, sršně...). Zdá se mi, že nosit žluté uniformy naši policisté, určitě bychom jim říkali pučmelouni. :-) |
![](http://1gr.cz/u/IWEB32.gif)
![](http://m.1gr.cz/u/free.gif?r=lHAY6JzLPcCJpAC&p=YEKpSFrJ%7cy3-wF3V0Jn%7cTV4KlTUgHMWE8W2FoT%7cuHEpCKnT8%7cT3zPLpHJm8&x=3sn5oy)