27.6.2024 | Svátek má Ladislav


Výpis zvoleného vlákna.
Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
P. Hák 24.5.2024 18:34

Ehm... za mého mládí se říkalo, že SSSR je "rodinou národů" (nikoli ve smyslu "vlast"). Tak se holt dneska říká jinak, no. Můžeme už nepotřebné laboratoře ve školách předělat zpátky na Síně tradic, jen tam dáme jiné vlaječky.

J. Ticháček 24.5.2024 21:53

Za Vašeho mládí.

Za mého také. Jenže jak pan Jakl, tak i Vy sám se dopouštite omylo.

To ruské slovo ‚rodina’ nemá význam ‚vlast’ v našem pojetí. Když to hodně zjednoduším, popisuje společenství do kterého jste se narodil. Jenže ta ruština ještě má několik dalších pojmů, které to upřesňují. V té rodině jsou národy nacionalnosti a další podmnožiny. Na jejích dně je ‚semja’, a to ještě minimálně ve třech významech. Tedy naše rodina pokrevních a přiženěných a přivdaných příbuzných, následují dva další významy, pro nás důležité. On je to vlastně jen jeden, ale jazyková bariéra brání pochopení. Vezmu to oboje najednou: Rodina jazyků, prvků, skupina jazyků, prvků. A ejhle musíme se v chápání toho slova posunout daleko mimo naši běžnou zkušenost.

Ono slovo ‚otrok’ má v naší jazykové skupině jiné souvislosti, nežli slova v jiných jazycích. Znamená dítě. Procházíme u kultury, ve které někdo o otroka tak, jak to slovo dnes chápeme vnímalo jako součást rodiny.

Stejně je to s tím, kdy jsme se (k radosti spousty lidí) stali nepřáteli Ruska. Blbý překlad. Stejně, jako my máme kamaráda, přátele známé, a spoustu dalších slov, mezi kterými dokážeme plynule přecházet, a jejichž drobné nuance chápeme, i ti rusové to mají podobné. Tehdy nás oficiálně přesunuli z kategorie drug do kategorie ne přítel. Všimněte si té mezery mezi předložkou a podstatným jménem. To funguje i v češtině. Ale tvrzení: ‚není to přítel’ i malé dítě odliší od tvrzení: ‚je to nepřítel’. To tam tehdy nebylo. Za nepřítele jsme nebyli označeni. Na to má ten jazyk jiné slovo.

Ono je občas užitečné přestat myslet česky tak, jak to děláme dnes, a všimnout si ostatních slovanských jazyků. Nakonec stačí Bible Kralická, aby si člověk všiml toho, že některá slova dnes vnímáme úplně opačně. A stačí se podívá na běžné idiomy z mládí, aby si člověk všiml že pochvala znamená urážku.

P. Hák 25.5.2024 0:07

Asi jsem se špatně vyjádřil.

Chápu, co znamená rusky "rodina" atd. Vím, jaký je rozdíl mezi "vražeski" a "ně družeski"; jestli se nemýlím, tak tam mezera být musí. Nejsem Alexandr Vondra (všimněte si, že nepoužívám ruské "Saša" ;-) ), abych zapomněl jazyk, který jsem se stejně jako on tolik let učil.