27.4.2024 | Svátek má Jaroslav


Diskuse k článku

VZPOMÍNKA: My first love

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
I.Fontana 12.1.2009 9:33

Zelený pokoj

Ivo, ahoj, ta povídka mě strhla, nejen těmi zlatými vlasy, ale především tím bílým a zeleným pokojem. Snad to byl opravdu už pokoj pro zdravé nebo ty zdravější. Infekce je něco, co se dá přirovnat jen k jiným světům. Světům, které by však sluply naší zemičku i s obrázkama a kosterníma zbytkama po mazaných dinosaurech. Ke světům, které by asi provedli na Zemi invazi, s těžko myslitelnými důsledky pro život. Teď mě tady něco požralo pár písmen. Není to již ta invaze? Mimochodem nebyli zelení? Sleduješ tu diskusi, tu vlnu tsunami, tu sněhovou kalamitu, co jsi povídkou vyvolal?

Tvůj Ivan F.

Ivo 28.1.2009 11:14

Re: Zelený pokoj

Sleduji, a to i teď s odstupem. Uvidíme se v Praze. Ivo

A book - writing by Ivo Fencl 22.12.2008 6:56

A book - writing by Ivo Fencl

http://www.nava.cz/index.php?ID=140 

Olda 21.12.2008 14:17

Norský dřevo

Aleš Brichta a Pavla Kapitánová: Legendy 2: Norský dřevo

http://www.brichta.cz/legendy_2.php

Ivo Fencl 21.12.2008 20:18

Re: Norský dřevo

Nebohou Pavlu jsem měl moc rád, děkuju. Škoda této zpěvačky - a sestry mé kamarádky a kolegyně. Soucítím i s (píšícím kolegou) a hudebníkem Jakubem Zahradníkem, se kterým tak často vystupovala. Ivo

Borek@exil 21.12.2008 23:52

Re: Pane Fencl, doufám, že jsme vám nezkazili náladu.

Veškeré výtky byly myšleny spíše jako rady a porady, neberte to osobně a zamyslete se nad poznámkami. Nicméně, mám dojem že jste to již provedl a všecko je OK, v rychtiku, v cajku, v pohodě, fein, dóbro......

Jakub S. 22.12.2008 0:03

Re: Pane Fencl, doufám, že jsme vám nezkazili náladu.

Určitě jo. Klidně bych s ním šel na pivo nebo kafe, je to můj člověk. To já neříkám často.

IF 22.12.2008 6:16

Re: Pane Fencl, doufám, že jsme vám nezkazili náladu.

Thanks

IF 22.12.2008 6:15

Re: Pane Fencl, doufám, že jsme vám nezkazili náladu.

Yes.

canuck 20.12.2008 23:09

...me ten clanek a anglictina

...mne ten clanek, a nasledna diskuse pokud jde o anglictinu, pripomnel okamzite uryvek z knihy od Scheinpflugove, kde popisuje, jak  ji Karel Capek navrhul aby se vzali.... bylo to udajne anglicky....at mi nekdo hezky poduma, proc manzelstvi nabidl nikoliv cesky.....dekuji....

Borek@exil 20.12.2008 23:58

Re: ...me ten clanek a anglictina

Čeština karla Čapka byla extra třída výběrové jakosti. Nicméně, já jsem svou ženu požádal o ruku česky. Nenapadlo mě, proč to dělat třeba španělsky. nejspíš proto. že jsem tehdy ještě španělsky nic moc neuměl. Ale rusky a anglicky jsem znal dost dobře už tehdy. Proč ale žádat milou o ruku třeba rusky? Nemám tuchu. (Přičemž bych rád podotkl, že ruština je mnohem zvukomalebnější než čeština a krom toho má v sobě zabudovanou jistou patetičnost. Nikdo asi nikdy nepřekoná rozhlasová zpravodajství ruského hlasatele Levitana, který mohutným hlasem řeckého tragéda dokázal monumentálně zaburácet, že " vojskááá vtoróvo ukrajinskovo frontá pobědíli v borběěě u Kurska!!!!!" Jediný s ním srovnatelný by mohl být jedině Willis Conover, který uváděl na VOA jazz. Ale neburácel tak dramaticky jako Levitan. Naopak, hlásal kliďánko a v pohodě, leč kvalitou podání s Levitanem na stejné úrovni).

canuck 21.12.2008 0:51

Re: ...me ten clanek a anglictina

...dobre, diky....hrejive...( a ze to u nas dneska potrebujeme, rano jsme se probudili zde u nas na zapade Kanady do minus 36....)...zajimave jak jsem si na toho Capka vzpomenul, potom mi vytanulo, jak jsem tez cetl, ze kdyz byl uprostred psani, udajne cetl ve volnych chvilich jinak nez cesky, aby se mu neposkvrnil styl....ale zpet k tomu zadani o ruku....ze by v tomto pripade (doslova) neplatilo co na srdci to na (materskem) Jazyku??????...

 

Baghíra 21.12.2008 4:43

Re: ...me ten clanek a anglictina

No, u Čapka tam byl spíš zvyk než planoucí srdce, vždyť chodil se Scheinpflugovou deset let a během té doby prožil velké vzplanutí k Věře Hrůzové. Nehledě na to, že on se ženit nechtěl kvůli své nemoci - byla to vzácná choroba páteře a je patrně mu znemožnila, nebo aspoň ztížila, normální sex, zatímco Olga byla eroticky velmi, ehm, vyhlášená. Pro něho byla angličtina jazykem nikoli romantiků, ale korektních, civilizovaných Britů, držících své projevy na uzdě, takže je možné, že ji použil právě proto, že manželství, o něž Olga velmi stála, mělo být spíš korektním partnerstvím.

Jakub S. 21.12.2008 14:17

Mě je to celkem jasné - jako člověku, živícímu se jazyky desetiletí:

Z plachosti, určitého studu, prostě oščádal sa, ogaři... No a pak poslouží jako dar z nebes možnost pronést tu zapeklitou věc v jiném jazyku. Schovat se za něj. Jako se skladatelé a muzikanti můžou nádherně schovat za tu abstraktní a přece tak výmluvnou hudbu. A KČ, o kterém vím (se svou knihovnou) vše, co bylo napsáno, byl, přátelé, člověk nesmírně  p l a c h ý . . .

Borek@exil 21.12.2008 22:05

Re: Mě je to celkem jasné - jako člověku, živícímu se jazyky desetiletí:

Naprostý souhlas. Schovat se za cizí jazyk; v cizím jazyce spousta věcí nezní tak intenzivně jako v mateřštině. Je to trošku neosobní . Bohužel, je to jen povrcní dojem a platí to pouze u lidí, pro které je použitý jazyk "cizí". Tedy pro lidi, kteří ten jazyk sice znají ale nemyslí v něm, nezdají se jim v něm sny. Jakmile si nějaký jazyk osvojíte natolik, že se setře rozdíl mezi původní mateřštinou a přejatým jazykem, vyrovná se kvalita vjemu proneseného nebo přešteného výrazu pro oba jazyky a vjem se stane velmi osobním.

Jakub S. 21.12.2008 23:05

Re: Mě je to celkem jasné - jako člověku, živícímu se jazyky desetiletí:

Jistěže. Ovšem pro adresáta to může zůstat, resp. být jím vnímáno, jako formulace s odstupem, na jiné úrovni atp. Zdravím dalšího inteligentního člověka zvenku!

Borek@exil 21.12.2008 23:49

Re: Mě je to celkem jasné - jako člověku, živícímu se jazyky desetiletí:

Děkuji velmi značně za kompliment a rovněž zdravím rozumného člověka zevnitř.

Ivo 20.12.2008 20:34

Odkaz na úryvek z filmové verze Bradburyho jezera

Tuto povídku totož přípomíná komentátor zde-níže. Odkaz je na krátký dokument o Bradburym, jehož součástí je úryvek ze známého seriálu Divadlo Raye Bradburyho. Podotýkám však, že tady jsou ty děti přece jen větší....

http://www.youtube.com/watch?v=YlYAhSffEDM&feature=related 

Borek@exil 20.12.2008 20:31

Proč jsem se vlastně ozval..

 Článek je moc hezký a pohladí dušičku. Já bydlím v Americe od roku 1980. V práci myslím anglicky, s dětmi mluvím pomíchanou hatmatilkou, sny se mi zdají tu česky, tu anglicky, tu smíšeně. A přesto angličtinu asi nikdy neovládnu tak perfektně jako češtinu. Ani se nezbavím přízvuku. Občas mi připadá trošku trapné, že si Češi doma v Čechách pletou do jazyka různé zhůvěřilosti, často aniž by věděli proč a jak. V Břeclavi si na obchodní dům napsali Shopping Center. To je americky a tudíž by se to mělo vyslovovat "šápin´ senta". Kdyby tam napsali Shopping Centre, bylo by to britsky a tydíž asi nutno vyslovit "šopin sentah". Bylo by dobré pozeptat se Břeclaváků jak si s tím poradí. Na věčnou památku chozrasčotu a chuligánů (chuligán byl rusismus, přiteklý z východu oklikou z angličtiny. Hooligan je v Anglii výtržník, zejména fotbalový. Rusové neumějí vyslovit H, tak jim vyšel chuligan, do bolševické češtiny přejato coby chuligán).

Ivo 20.12.2008 20:38

Re: Proč jsem se vlastně ozval..

Díky. IF

canuck 20.12.2008 23:12

..hezky prospevek,

...zdravim z Kanady, mejte se pekne, stastne a vesele....

Borek@exil 20.12.2008 20:19

Proč zrovna anglicky? Proč ne třeba Maja pjervaja ľubov.....ruština je tak malebná..kam se hrabe angličtina.

Anna Šochová 20.12.2008 10:39

připojuji se

Když je celá vzpomínka tak citově pojatá, byl by titulek  v češtině nikoliv profláklý, ale patřičný. Vy se otevřete v textu až do úrovně lyrické poezie a potom se leknete, že by na to mohl někdo přijít a honem to zazdíte světáckým titulkem. Mimochodem, angličtina tu působí skoro pubertálně snobsky;-). Já Vám věřím, že ji umíte, ale tak nějak Vás mám zapsaného v kolonce českých autorů...;-P

Baghíra 20.12.2008 8:55

Ba hůř

Český výraz v sobě má určitou ryzost a nostalgii, a sentimentalita k prvním láskám prostě patří. V angličtině to zní jak název popu.

Borek@exil 20.12.2008 20:21

Re: Pop

Ano, existuje dokonce písnička s názvem Puppy Love. Zpíval Paul Anka. Jinak...puppy znamená štěňátko. takže je to docela hezký, něžný a hravý výraz.

Borek@exil 20.12.2008 6:25

Anglicky je to stejně sentimentální jako česky. Krom toho má angličtina pro podobný druh citu zvláštní výraz: Puppy love.

Používání cizího jazyka bez důvodu není zrovna rozumné počínání, zvláště pak když pro onen cizí jazyk není vypěstován cit a překlad je "otrokářský".

Fencl 20.12.2008 8:54

Re: Anglicky je to stejně sentimentální jako česky. Krom toho má angličtina pro podobný druh citu zvláštní výraz: Puppy love.

Aha. Tak děkuju.

Jakub S. 20.12.2008 13:42

Ale čerta. Co máte z toho.

Sentimentální? Ano - a co? 1) Život holt bývá i takový, 2) máme před vánocema (v rádiu zrovna Dickens - sakra koncentrace sentimentality!), 3) pořád nekonečně lepší než krev, sadismus, cynismus, samoúčelná hrůza atd. - Brzo při čtení se mi neodbytně začala vtírat sakra dobrá analogie: jedna povídka, co je pro moc z nás nejlepší US povídka vůbec. Víte od koho, že: Jezero. Beru. Velké uznání za otevřenost vlastních třináctých komnat. Profi překladatel.

Fencl 20.12.2008 20:28

Re: Ale čerta. Co máte z toho.

Ano, Jezero znám, to je hodně dobrá povídka. Vybavuji si i televizní zpracování, úryvek toho filmu je v tomto rozhovoru s Bradburym (najdu...)

Ivo 20.12.2008 20:34

Zde ten odkaz

Odkaz je na krátký dokument o Bradburym, jehož součástí je úryvek ze známého seriálu Divadlo Raye Bradburyho. Podotýkám však, že tady jsou ty děti přece jen větší....

http://www.youtube.com/watch?v=YlYAhSffEDM&feature=related