Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
LITERATURA: Jak vyděláte milión?
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Ferda 6.3.2009 16:08Tentokrát bez chyb ve shodě podmětu s přísudkem, ale nějak se autorovi popletly miliony a miliardy, a i v interpunkci by se našla chybička.Ale to je maličkost k odpuštění! |
Jakub S. 6.3.2009 11:14Další kouzelný a dojemný vhled do podivné okrajové oblasti kultury/tisku. Díky! |
IF 6.3.2009 10:31Pan Tofano jako filmový herec Např. s Alberto Sordim a Paolo Stoppou (Bonaventurovým představitelem) hrál ve filmu Kráska z Říma (1955). |
Ivo Fencl doplňuje 6.3.2009 9:41Tofano psal i "normální" knihy ... a dokonce normální verše, viz sbírka Verše z lásky pro Uršulu (1936). Vydal knihy Román o mých zklamáních (1917), Zelí k svačině (1920, povídky), Příběhy vypravěčů (1923), Dobrodružství Tadeáše a Venerandy (1925, komiks?), Sedm pohádek s mašlemi (1937) nebo Ta nebohá čiperka Teresa (1969). |
Ivo Fencl opravuje 6.3.2009 9:38Zřejmě obvyklá překladová chyba Překlad názvu knížky Bonaventurovy miliardy ovšem má správně znít Bonaventurovy miliony. |
Informace 6.3.2009 10:29Re: Zřejmě obvyklá překladová chyba Proč překladatel změnil název je docela pochopitelné. V letech 30. a 40. byl milion nedosažitelnou částkou pro obyčejného občana. Pochází, na př. z konce 30. let písnička, velice populární, kterou citují žertovně dodnes jako dokument o tehdejších poměrech: 'Kdybych tak měl tisíc lir měsícně!' Se potessi avere/ mille lire al mese,/senza esagerare,/ sarei certo di trovare/ tutta la felicitá. V 50.letech milion už není tak závratná cifra. |
Informace 6.3.2009 8:25Bonaventura Díky za zajímavý excursus do italské kultury. Já pamatuju Sergio Tofano spíš jako herce než jako STO – ilustrátora a grafika. Nevím, nakolik se finále příhod pana Bonaventury, kdy mu nečekaně spadne do klína milion, váže jako žertovný odkaz na Milion Marca Pola. Milion je kniha vážná a jak prohlašuje už v incipit chce být vážná a informovat všechny, i další generace o všech podivuhodných věcech, které autor viděl a o kterých slyšel při své cestě do Číny. Signori imperadori, re e duci e tutte altre genti che volete sapere le diverse generazioni delle genti e le diversitá delle regioni del mondo, leggete questo libro dove le troverrete tutte le grandissime maraviglie e gran diversitadi delle genti d’Erminia, di Persia e di Tarteria, d’India e di molte altre province. E questo vi conterá il libro ordinatamente siccome messere Marco Polo, savio e nobile cittadino di Vinegia, le conta in questo libro e egli medesimo le vide. Ma ancora v’á di quelle cose le quali elli non vide, ma udille da persone degne di fede, e pero le cose vedute dirà di veduta e l’altre per udita, accio che ‘I nostro libro sia veritieri e sanza niuna menzogna. Bonaventura je tak trochu směšná, patetická figurka, která spíš nabízí utěchu malému človíčku a zároveň mu dává naději, že ať je tom jak chce špatně, věci se nějakým zázrakem změní a urovnají. |
Informace 6.3.2009 8:28Re: Bonaventura 'dirá' - akcenty není možné správně zobrazit |
Jakub S. 6.3.2009 11:46Pane, příteli: - jsem si početl! Nahlas - vlašsky je nutno mluvit. To je krása, co? To by byl světový jazyk! No, nebude. Grazie mille! - Historik a překladatel |
Informace 6.3.2009 12:43Re: Pane, příteli: Vážený, nemám překlad po ruce, ale jsem rád, že jsem vám způsobil potěšení. |
Jakub S. 6.3.2009 14:03Re: Pane, příteli: Ale já překlad nepotřebuju, díky! |