Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
JAZYK: Miluju české přechylování
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
F. Houžňák 9.7.2019 14:16Technická: Volkov není přechýlené, je to přídavné jméno přivlastňovací. Něco jako Gagarin. Vyskytuje se zhusta i v jihoslovanských řečech. |
Z. Lapil 9.7.2019 14:15Re: česká drzost No vidíte, a já mám zase za neskutečnou drzost měnit cizí jazyk. Bez drzosti: u přechylování jde hodně o to, jak to zní a jaká je aktuální zvyklost. Kateřinu Jacques přechýlí jen jazykový idiot, ale řekněte Serena Williams, a já nebudu vědět, o kom je řeč. A pak jsou tu vysloveně významové nesmysly na způsob islandských dottirových. |
L. Severa 9.7.2019 14:13Nedůslednost televize, ze které musela před časem odejít redaktorka běžeckého lyžování, protože nepřechylovala jména zahraničních sportovkyň. Včera to již nevadilo při komentáři tenisu, což považuji u cizích jmen za logické. U těch provdaných hlasatelek to vsunuté jméno manžela (Svoboda) na mne působí stejně jako např. : MUDr. J. Omáčková, lékař kardiolog. |
Z. Lapil 9.7.2019 14:06Nejen přechylování, ale i přivlastňování "Dcera Jakoba" mě ničí. Za jedině správné (uznávám - není to příliš silný argument) mám Dcera Jakobova. |
J. Richtter 9.7.2019 14:06Re: Mýlíte se, Zinga from Burannov. |
J. Richtter 9.7.2019 14:06aha.. A jak se to píše v tvém milovaném Sovětském svazu soudruhu Štěpánku? |
Z. Lapil 9.7.2019 14:04Re: Jednou jedinkrát jsem četl, tudíž nemám prověřeno, že: Čeština svého času rozlišovala příjmení dívčí (Andulka Šafářova - přivlastňovací, "tatínkova") a vdaných žen (paní Šafářová). Odtud prvorepublikové(?) patvary typu paní doktorová nebo dokonce paní vrchní tajná radová. Osobně jsem v jisté situaci musel použít "paní vedoucová". Frau Mozartin je, myslím si, z jiného konce. Přípona -in není "o jméně", ale "o povolání". Lehrer - Lehrerin = učitel - učitelka. Mojí mámu prý její bytná v poválečných Sudetech s oblibou oslovovala "Frau učitelkin". Taky jsem si zapamatoval větu Wollen Sie lívancky? |
H. Gene 9.7.2019 14:00Re: česká drzost :D A přitom je to pouze vaše neznalost... :D |
H. Gene 9.7.2019 13:58Re: Obzvláště půvabné je křečovité nepřechylování A skloňovat se teda může? |
P. Zinga 9.7.2019 13:32Mýlíte se, "von der Layen" je příjmení. Nach einer Rechtsbereinigung in den 1960er Jahren ist nur Artikel 109 Abs. 3 Satz 2 WRV („Adelsbezeichnungen gelten nur als Teil des Namens und dürfen nicht mehr verliehen werden“) einfachgesetzlich noch in Kraft.[7] Takže Uršula von der Layenová. |
J. Pavelka 9.7.2019 13:17Re: Se smetanou je to ještě horší! Když Ema Smetana, proč ne třeba Eman Smetaňák... |
J. Pavelka 9.7.2019 13:15Re: No jo, pane Štěpánku, Taky mne to štve...jenže, když se to vezme kolem a kolem, festival ani party není české slovo a "večírek", "sešlost" ...kdybychom byli důslední, asi také není úplně ono... |
J. Ptáček 9.7.2019 13:14Re: Dr voštěp Štěpánek S tou ruštinou je to trochu složitější, ona většinou přechyluje už i mužská příjmení. Např. u nás se někdo jmenuje Vlk, v Rusku ale Volkov (Vlkov)a jeho žena se přechýlí na Volkova (Vlková). Podle mě je Volkovová přechýlena v češtině reduntantně, správně by mělo stačit Volková. Jinak jazyky mají obvykle svoje zvláštnosti, třeba v Rusku mají i otčestvo, tedy druhé (to prostřední) jméno je po křestním jménu otce. V Arabštině to zase mají trochu naopak, třeba když se někdo jmenuje Abú Ala - tak to znamená, že je otec (syna) Aly. Já bych češtinou do toho moc nezasahoval. |
J. Hejna 9.7.2019 12:45Re: Pane Štěpánk, To máte, pane Kyselo, blbý. |
R. Langer 9.7.2019 12:41Re: česká drzost Ne, ani blbost to není. |
P. Harabaska 9.7.2019 12:39Re: Jsem pevně přesvědčený, Blbci se najdou vždy a všude. To máte jako s těmi ponožkami v sandálech. Když to Italům vyhovuje v teplé Itálii chodit bez ponožek, proč mě by v chladném Česku měly vadit v sandálech ponožky? Kdekomu vadí české knedlíky (jak barbarské!), ale viděl j sem v dost nóbl podniku Američana, který si ty knedlíky z talíře s omáčkou vytahoval a ukusoval je drže je v ruce. Nikomu nevadí, když Taliáni srkají do sebe špagety se zvukovým doprovodem. |
A. Nový 9.7.2019 12:36Dr voštěp Štěpánek ... rámci našeho přechylovacího pokroku ji novináři přejmenovávají na Katrín Jakobsdóttirovou. Chudák islandská premiérka je tak vlastně přechýlená hned dvakrát. Jednou svým skutečným příjmením, podruhé koncovkou -ová. Ono slůvko „dóttir“ v jejím jméně totiž neznamená nic jiného než dcera. Jaký pokrok, přechylování zná čeština staletí. Proč bych měl studovat a nejen já, při čtení novin Islandštinu, abych věděl, že už má ve jménu zabudovanou dceru? To platí i pro jiné jazyky, pane chytrolíne. ...krasobruslařka Ludmila Bělousova. Tím „a“ na konci přechyluje ruština. My ho rušíme a nahrazujeme svým -ová. No a? Zatím se tu rusky nemluví a ani nepíše. To jen vy, děláte chytrého, ač jste jen obyčejný chytrolín. |
M. Kysel 9.7.2019 12:34Re: Pane Štěpánk, Dalším příspěvkem dokazujete, že pátý pád neumíte. Jsou jenom dvě alternativy u mého jména: Kysle nebo Kysele. Kyselo to opravdu není. |
P. Harabaska 9.7.2019 12:33Re: Já bych byl pro... Mě vadí spíše debilita, kterak se přepisují do latinky jména příslušníků slovanských národů: Poroshenko, Yatsenyuk atp. Přitom podle platných pravidel se má využívat česká diakritika. |
P. Harabaska 9.7.2019 12:31Re: Čeština je geniální v tom, V němčině v hovorovém jazyku se pohlaví osoby vyjádří přidáním příslušného členu: die Merkel ist gekommen - přišla Merkelová. |
M. Prokop 9.7.2019 12:31Re: Nepochopil jste, o čem je řeč, U vás mne to fakt neudivuje. |
M. Prokop 9.7.2019 12:30Re: Obzvláště půvabné je křečovité nepřechylování Přechylována, když už. A pro mne to důvod je. |
J. Hejna 9.7.2019 12:29Re: Já bych byl pro... Třeba čínsky, že, pane Prokope. |
P. Harabaska 9.7.2019 12:29Re: Znovu: Rusové ta ženská jména vytvářejí prostým druhým pádem (genitivem) - žena koho? Karenin - Karenina. Čech de facto vytváří přídavné jméno v přivlastňovacím tvaru Kareninova (přičemž namísto krátkého a napíše dlouhé á). |
M. Prokop 9.7.2019 12:28Re: Jsem pevně přesvědčený, Výhodou to je. V češtině. V cizích jazycích to někdy zní blbě. Ale hlavně bych to nikomu nenutil. |
J. Hejna 9.7.2019 12:27Re: Pane Štěpánk, Omyl. Opomněl jsem "u", nikoli "e". Nebo Vám, pane Kyselo, připadá oslovení "Štěpánk" chtěné? |
M. Prokop 9.7.2019 12:26Re: Jsem pevně přesvědčený, Přesvědčený jste pevně, leč blbě. Evelyn Waugh znáte? Občas to taky nějakého Neználka poplete. |
P. Harabaska 9.7.2019 12:25Re: No jo, pane Štěpánku, Jen aby se z toho vlezdoprdelismu nepomátla. Já se zase stydím za české idioty, kteří musí mít všechno anglicky. Pořádají beer festy, night parties a v Plzni otevřeli kulturní zařízení Moving Station. Ovšem polovina těch debílků ani neví, jak ta anglická slova vyslovovat, nato co ta slova znamenají. Proto tak hlasitě kdejaký dutohlav vykřikuje WUAU! |
M. Prokop 9.7.2019 12:24Re: Já bych byl pro... Souhlas, jen místo občanka bych napsal originál. |
M. Prokop 9.7.2019 12:23Re: Asijské jména Co z těch dvou částí je jméno a co příjmení? |