Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
JAZYK: Kozí mečení a zapomínání
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
![]() |
J. Calta 31.7.2013 13:17Mobilování Trochu mě překvapuje, že autorka použila slovo „mobilovat“. V poslední době se podobné výrazy šíří, na můj vkus, až příliš rychle. Máme-li mobilovat ve významu telefonovat z mobilního telefonu, měli bychom mít i nějaký pěkný výraz i pro telefonování z pevné linky, navrhuji pevňákovat. Podobně je to s mnoha dalšími označeními činností, která vznikla zkrácením víceslovných výrazů. Velice mě tahá za uši šnorchlování – chybí mi pak jednoslovný výraz pro přístrojové potápění, mně se líbí hezké české, analogicky vytvořené, skubování. Teď vlastně nepíšu naklávesnici, ale klávesuji, pěkně se dá zaklávesovat i klavírní koncert. Kdybych psal tužkou, budu tužkovat. Až dostanu hlad půjdu si utopinkovat v topinkovači topinku. |
![]() |
M. Suková 31.7.2013 14:13Re: Mobilování Vtipné je to, co píšete. Ale doplním to: jednak jsem to slovo užila k dokreslení situace (telefonovat za jízdy není moc ohleduplné, slovo mobilovat, jež patří do obecné češtiny, mi tam přišlo případné), jednak i samo slovo telefonovat je odvozeno od původem cizího slova telefon. Odvození slovesa od podstatného jména se děje často, aniž si to uvědomujeme, tehdy, kdy aparát předchází činnost - napřed byl telefon, potom činění s ním; podobně je to s tím šnorchlem. Důvodem je nejspíš to, že s jiným předmětem nelze danou činnost dělat (šnorchlovat), zatímco užití neutrálního slovesa (třeba "volat") nesděluje přesně, co se tím míní: volat na někoho, volat z pevné linky..., potápět se lze různými způsoby atd. |
![]() |
J. Calta 31.7.2013 14:41Re: Mobilování Nezpochybňuji, že tyto novotvary vznikají v souladu s pravidly tvoření slov. Bez ohledu na to mi některá znějí přirozeně, některá jako třeba zmíněné mobilování, šnorchlování nebo ještě nevžité skubování mě tahají za uši, a proto se mi nelíbí. Některá taková slova považuji za poněkud násilné doslovné překlady z jiných jazyků, zejména z angličtiny - snorkeling = šnorchlování, toaster = topinkovač atd. |
![]() |
M. Suková 31.7.2013 15:09Re: Mobilování To je možné, je to věc osobní estetiky. Ale není žádný úřad, který by tvořil nová slova, vznikají spontánně, nejčastěji tehdy, když někdo chce ušetřit slova a nenachází žádné, které by mu posloužilo - podobně asi vzniklo i to mobilování, místo volat prostřednictvím mobilu nebo telefonovat mobilem, anebo luxovat místo vysávat vysavačem (vysávat samo o sobě by asi vypadalo podivně). U toho mobilování jde ještě ke všemu asi o hru se slovy. Pokud jde o toaster, tam jsem si téměř jista, že to do češtiny zavlekli obchodníci, je takových případů víc, i když si na nic teď nevzpomínám. Slyšela jsem i o pár případech, kdy se cizí majitelé firmy (obchodní, vydavatelské, reklamní) agresivně domáhali různých prohřešků proti češtině - např. předřazení obchodní značky účelu firmy či akce (AVON pochod, OMV pumpy apod.) |
![]() |
V. Vaclavik 31.7.2013 16:21Re: Mobilování Mobilovat nepatri do spisovne cestiny, aspon ne do te prave, konzervativni. Ale co byste chtel, spisovne bude vzdy mluvit jen mensina lidi. Spisovny jazyk pouziva slova zpravidla neslozena, a hlavne, pokud mozno, v prvotnim vyznamu. Az po dlouhe dobe jsou nejake novotvary zazite, najdou si cestu i do spisovne cestiny (ktera po staletich samozrejme pouziva slozena slova, jen si to uz neuvedomujeme. Vsimneme si toho jen kdyz se zajimame o Latinu napriklad. |

