28.4.2024 | Svátek má Vlastislav


Diskuse k článku

ČEŠTINA: Ženský rod, mužský rod

Ženský rod, mužský rod… Občas mě tak napadá, jestli dámy, které chtějí přerovnat češtinu do genderové správnosti, jsou opravdu hrdé na své ženství, jestli jsou rády ženami, jak o sobě tvrdí. Jinak by přece nechtěly potlačovat jakoukoli známku své odlišnosti od mužů.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
i. Hromadka 29.8.2012 20:19

poznámka o synonymech

jakožto obyvatel země švédské po dobu 30-ti let bych rád slyšel tedy zde viděl takové kotrmelce, jaké dovede švédština udělat - např slovo fil znamená pilník nebo kyselé mléko a v době počítačů i soubor - z anglického file...a takových slov je hodně - dáte přizvuk na špatnou slabiku a už se vám smějí - ti poťouchlí za zády, ti přímí (a těch bylo hodně) vás na to upozorní anebo si dělají přímo legraci - to zabere, po druhé našinec takovou chybu neudělá. No ale švédi nemají i a y navíc  šel, šla šlo vsjo rovno, ale zato nás Slovany trápí 3 minulými časy...(o angličtině raději nemluvmež)

a další objev...jako rodilý a zatrvrzelý moravák jsem překvapen, že lid ze země české má gramatické problémy....nebyl jsem jedničkář, ale problémy s muži šli nebo šly ...naprosto nechápu...že bychom měli na Moravě lepší školství ???

V. Koreis 29.8.2012 7:54

Ach jo, to přechylování!

Hezký článek, mám ale jisté výhrady. Čím déle žiji v anglickém prostředí, tím je pro mne ten anglický jazyk krásnější. Vždyť je to jazyk Shakespearův! Češtině to nic neubírá, je také krásná, svým způsobem. Dovede věci, jaké angličtina nedovede. Jenže, tohle funguje také naopak. Každý jazyk je svým způsobem krásný, tak jako je každé dítě krásné pro svou matku a naopak.

Což mě přivádí k tomu přechylování. V češtině a u Češek mi nevadí. Některým Češkám ale zřejmě ano a myslím si, že těch bude víc a víc, s tím jak se svět prostřednictvím internetu poangličťuje. S tímto se zastánci přechylování asi budou muset nějak začít smiřovat. Zatím jim to moc nejde.

Kde mi přechylování vadí, je u cizích ženských jmen. Pominu-li to, že to zní pitomě člověku, který je ta jména zvyklý slyšet v původní formě a bez přechylování, zůstává zde stále to, že se tím komolí jméno jiného člověka. Co je na tom nejhorší, děje se tak bez vědomí a tudíž bez souhlasu oné osoby! Argument, že oni také komolí česká jména, neobstojí. Povím-li například anglicky mluvícímu člověku, že se jmenuji Vojen, udělá podle mých zkušeností vše co může, aby to tak vyslovil. Když to uvidí napsané, bude z toho ovšem Voudžn nebo tak nějak. Proto mu vycházím na půl cesty vstříc a píši své jméno Voyen. Tak to skoro každý vysloví správně. Kromě mnohých Čechů. Divili byste se, kolik mi jich kdy říkalo i dodnes říká Vojan. Neopravuji je, svědčí to ale o tom, že neznají české dějiny, či spíše mytologii.

Teď ale malá absurdnost, jen tak pro názornost. Myslím si, kdyby nějaký cizinec trval na tom, že mi chce říkat Koreisová, asi by mi to vadilo. A opravil bych ho. Jenže, kdybych se náhodou stal slavným a samotný Heřman mi nabídl čestné občanství a klíč ke svému Městci a kdyby o tom psaly noviny a takto moje jméno přitom zkomolily a navíc na tom trvaly, ohánějíce se přitom krásou češtiny, uvažoval bych asi vážně o tom, že je budu soudit.

Bylo by zajímavé, kdyby se k něčemu takovému někdy v budoucnu rozhodla nějaká cizinka.

Z. Kulhánková 29.8.2012 8:06

Re: Ach jo, to přechylování!

Moc hezky jste to napsal. Jenom bych podotkla, že není pravda, že jeden jazyk nedokáže to, co jiný. Každým jazykem lze vyjádřit cokoliv, jenom na to každý jazyk jde jinak. Viz třeba dokonavá a nedokonavá slovesa v češtině vs. předminulé časy průběhové v angličtině.

V. Koreis 29.8.2012 8:16

Re: Ach jo, to přechylování!

Ano, jde se na to jiným způsobem, to jste trefila hřebík na hlavičku!

P. Sulc 29.8.2012 9:06

Re: Ach jo, to přechylování!

Napsal jste to pekne a nikdo by to nenapsal lepe. Prchylovani u cizich jmen jde skutezne nekdy do absurdna. Indira Ghandiova, Agatha Christieova, to az jezdi mraz po zadech.  A jisteze u ceskych jmen to nijak nevadi, je to v podstate vec zvyku. Jen se divim ze feministky a ruzne ty bojovnice za prava zen se toho nechytly: jakepak -ova, ony prece nikomu nepatri, nejsou ''neci'', jako je koza ci slepice, preci jsou samostatne subjelty. Ale to teprve asi prijde. Dobre veci nas casto minou, ale ty spatne se dostavy vzdy, drive nebo pozdeji.. Preju vam dobry den a hodne kseftu. Ty ''ctecky'', to je miserie.

PS pamatuju v 80 roce, co bylo v Londyne antikvariatu. Za dvacet let jen velice malo. Kdysi jsem tam koupil za 9 liber prvni vydani, 1889, Tri muzi ve clunu. Shanel jsem tehda ranne vydani  Haggarda.

V. Koreis 29.8.2012 10:10

Re: Ach jo, to přechylování!

Děkuji. Ten Jerome Klapka Jerome, to tedy byla koupě!

V Londýně jsem nebyl už od 73 roku. Když jsem letěl do Evropy, vždycky to bylo Česko a s tím obvykle některé jiné země. Jsem ale ve styku přes fórum s mnohými anglickými knihkupci. Většina jich buď zavírá, nebo přechází na internet. Takový je ale život, situace se mění, musí se na to reagovat, přizpůsobit se. "Přechylovatelé", konfrontováni rovněž měnící se situací, se zatím nepřizpůsobili a to ještě potrvá.

Pobavilo mě, když jsem nedávno četl v jiných novinách reakce na to, jak se na toto téma vyjádřil jistý presidentský kandidát. Těch reakcí bylo aspoň tisíc, četl jsem samozřejmě jen pár stovek. Kdekdo přitom jen nadával na politiky. Taková česká specialita. Ti jsou zřejmě tak strašně nemožní jen v Česku. Mám pro tyto lidi novinu. Zkorumpovaní a na svém písečku si hrající politikové se nacházejí všude, to tak nějak patří k věci. Nejčastěji se přitom opakovalo slovo "ptákoviny", to až úplně do omrzení. Krása češtiny a její ohrožování, to bylo hned na druhém místě. Snad nikdo přitom nepochopil, o co tu skutečně jde.

Jde o to, že svět se mění!

R. Langer 29.8.2012 10:22

Re: Ach jo, to přechylování!

Christie-ova se pokud vím nepřechylovalo / nepřechyluje... ;-)

P. Pavlovský 29.8.2012 12:11

Re: Ach jo, to přechylování!

A co Češka Karolina Peake? Výhoda češtiny - že je ženská se pozná podle křestního jména.

V angličtině vždycky ne, např. Hillary.

Legrační je Condoleezza (Rice-ová). Je z hudebnické rodiny a vzniklo to  z italského

"con dolcezzo" - sladce.

S. Netzer 29.8.2012 12:24

Re: Ach jo, to přechylování!

„con dolcezza” s a

R. Gramblička 29.8.2012 13:37

Re: Ach jo, to přechylování!

a nebyli by to češi, aby i jeji jméno nepočeštili....

R. Langer 29.8.2012 10:20

Re: Trochu to prehanite.

No, že toho s češtinou nemáte moc společného, je z vašeho příspěvku poměrně poznat... :-)

V. Procházka 29.8.2012 21:54

Re: Trochu to prehanite.

A Vas cestin byt kobylek pro Vase radost, ze. Ze ten cestin ma nejaky hacek a carek, jejda!

P. Sulc 30.8.2012 3:02

Re: Trochu to prehanite.

V USA  ani carky, ba, ani hacky nemame. Ja se nebudu obtezovat se dvema klavesnicemi. Inteligentni clovek tomu rozumi a kupodivu, nikdo mi proto nenadava, jen ti blbeckove co se nezmohou na poradne argumenty. Jeste jste mi zapomel napsat ze Sulc se trese, ze to je huspenina, argument dodany take ruznymi blbecky uz nekolikrate pred tim

V. Zatloukal 29.8.2012 1:54

ve středu jazykového cirku

Ms. Mary Suk se článek moc povedl. :-) Moc děkuji, paní Marie Suková. Jazyk český je náročný, ale krásný.

S. Moc 29.8.2012 1:50

yyyiiiííí

Proč to nezrušit a nepsat i muže s tvrdým ?  Měkké bych psal jen u starců....

J. Anděl 29.8.2012 1:18

Hezké

Krásné počtení na dobrou noc. Děkuji.