6.5.2024 | Svátek má Radoslav


Diskuse k článku

ČEŠTINA: Jazyk také žije

Jazyk je živý útvar a je poplatný době, v které je používán. Podepisuje se na něm kultura a zvyky lidí, stejně tak jako politické systémy. V době vlivu německé a židovské kultury byla čeština zaplavena germanizmy a judaizmy.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
P. Kersch 6.1.2014 0:46

holandr

Holander, /holendr/ je papírenský mlecí stroj, zpracovává papírovinu za mokra.

Š. Apolen 31.12.2013 18:20

Záhada.

Záhadou je pro mne slovo holendr. V pracovním slangu se jím označuje spousta věcí. V Němčině Holander znamená Holanďan. Připsat slovesu holen=přinést lze také těžko.

Š. Apolen 31.12.2013 17:57

U rusismů jste zapomněl.

Pane Hlubučku! u rusismů jste zapomněl třeba na kulometčík místo správně česky kulometník, regulovčík místo českého směrník. Politruk (političeskij rukovoditel) což naštěstí už jen byl zástupce velitele pro věci politické.

P. Sulc 31.12.2013 19:19

Re: U rusismů jste zapomněl.

No ty pretrvavajici rusismy me take stvou. "rozborka" zbrane ci neceho. Proste rozebrani. A jeste vice me stve z vojenskych vyrazu slovo, stale pouzivane: "zastava" pluku, misto plukovni prapor. Zastava, to jsou fotrovy hodinky, ktere da kluk do "frcu", aby mel na veceri v restauraci a holka mu "dala".

J. Kostelanský 30.12.2013 14:27

Na češtine sa mi páčia výrazy, ktoré slovenčina nemá

Napr. Nejsem "s to" pochopit... geniálna skratka.

Alebo Dostal "co pro to" ... opäť veľmi zaujímavé.

A potom zaujímavé prešmyčky so slovenčinou - bedna - debna, provaz - povraz, mlha - hmla. A ešte mierne posunutie významov slov: napr. kapusta (v slovenčine znamená zelí), chudý (v slovenčine znamená hubený).

J. Vyhnalík 30.12.2013 20:40

Re: Na češtine sa mi páčia výrazy, ktoré slovenčina nemá

Ono se často jednalo o to, že se do oficiálního jazyka úmyslně vybíraly odlišné varianty. Například ta bedna, máte přeci Bednárika a ne Debnárika. Podobně provaz, je od slova vázat, provázat a povraz je opět zkomolenina.

Pokud jde u chudý=hubený, jedná se o lidový eufemismus, který používaly české babičky také. Podobně silný=tlustý.

Š. Apolen 31.12.2013 18:12

Re: Na češtine sa mi páčia výrazy, ktoré slovenčina nemá

U eufemismu chudý=hubený je nabíledni jak vznikl. Ovšem výraz spravil se místo ztloustl pravděpodobně vznikal po válkách. Dnes by měl spíše vyjadřovat "shození" přebytečných kil. Spravení přeci vyjadřuje pojem uvedení do použitelného stavu. Lidé, kteří "se spravili" a proto chodí o berlích moc použitelní nejsou. Stejně jako lidé, kterým stačí se sehnout a narovnat, aby se museli vydýchat (srovnat dech).

J. Berger 30.12.2013 14:14

A taky:

Taky označení „gulag“ pro koncentrační lágr v SSSR vzniklo omylem. Solženicynova kniha „Souostroví Gulag“ znamená soustavu, kterou řídilo „Glavnoje Upravlěnije LAGerov“, tedy Hlavní správa lágrů. Paradoxně tedy, kdo byl „na gulagu“, byl na tom dobře, byl totiž na hlavní správě, tedy asi hezky postavený člen KGB. Hůř, pravda, byl na tom ten v tom lágru… Vzniklo to proto, že ruština v západních zemích nebyla příliš rozšířeným jazykem.

J. Berger 30.12.2013 13:46

jo,

A je logické, že počítače, přišedší v podstatě z USA, převzaly terminologii anglickou, třebaže v angličtině skoro nikdy nevíte, jak se to čte (např. President Reagan – čti Regn, jeho asistent Reagan – čtí Rígn). Jen „computer“ si asi každý jazyk posvojil, my počítač, Španělé ordenador, Němci Rechner, Zähler, Rusové pro to mají několik výrazů, např. sčotčik atd., ale funkce (delete, enter atd.) používají, pokud většinou, pokud vím, jak psáno. Nevím, jak by se "ajťáci" různých národů spolu domluvili.

L. Machala 30.12.2013 12:12

Jeden takový patvar

také začínající předponou na- zavedl do češtiny myslím VK počátkem devadesátých let. V současnosti jen málokdo použije slovo zvýšit, všichni jen navyšují. Jak malý cit pro jazyk má mnoho lidí se pak ukazuje, když se tito lidé pokušejí vyjádřit opak navyšování. Stále častěji je v této souvislosti slyšet výraz ponížit.

V češtině je rusismů mnoho a řada z nich, například vzduch, jsou velmi starého data a slouží tak dobře, že je vnímáme jako ryze české. Zcela zbytečné ale bylo do češtiny přejímat výrazy jako stojánka, což je stanoviště letadla. Ozdobou češtiny rozhodně také nejsou zbytečné rusismy např. v názvech pražského metra - místo Radlická lépe zní Radlice apod. Mělo se na to myslet, když se počátkem devadesátých let měnily nejhorší jména stanic jako Gottwaldova či primátora Vacka.

Co se týče anglicismů, mně osobně nevadí, ale používat na názvech českých výrobků například výraz topping místo poleva mi přijde hloupé.

E. Sevrát 30.12.2013 16:15

Re: Jeden takový patvar

Používání anglicismů je stejně hloupé jako používání rusismů.Bohužel my tady vždy jdeme v duchu hesla "Koho chleba baštíš (hezké české slovo),toho píseň zpívej".

M. Hoblík 30.12.2013 9:36

Autor si neuvědomuje,

že dnešní průměrný občan chce být "in" a "kůl", přičemž je to hlavně vůl?

J. Skála 30.12.2013 21:40

Re: Autor si neuvědomuje,

Já jsem dlouho nevěděl, kdo je to "frikulín". Už to vím: To je ten, co je free-cool-in!

P. Papež 30.12.2013 9:20

V poslední

V poslední době se rozšířilo i přímo v českém jazyce nesprávné používání předložek. Začíná vítězit předložka  n a  . Už  nekupujeme v prodejně, ale  n a  prodejně, nejsme ubytováni v hotelu, ale  n a   hotelu,  historické smíchovské centrum už není u Anděla,  ale   n a  Andělu a spousta dalších. Schválně se zaposlouchejte do povídání v našich radiových stanicích a bude vám smutno, kam naši  m o d e r á t o ř i  češtinu "tlačí" a které různé patvary používají.

E. Sevrát 30.12.2013 11:26

Re: V poslední

Máte pravdu.Pracuji jako soudní znalec v oboru ceny a ekonomika stavebních prací a dnes něchtějí zákazníci ocenit stavební práce,ale nacenit. Ovšem ještě horší je používání slova "díky" a tak se v TV dozvíte takové perly,že díky povodním přišla rodina o dům apod.

Š. Apolen 31.12.2013 18:26

Re: V poslední

Mne pane Papeži může vytočit slovo nazout ! Já se vždy buď obouvám nebo zouvám !

V. Dolnik 30.12.2013 6:30

Petr Cerny zmapoval posldni vyvoj cestiny, viz

http://finance.idnes.cz/byzy-celinz-dedlajn-ochutnavka-nejcastejsich-pojmu-manazerstiny-p95-/podnikani.aspx?c=A111229_1707796_podnikani_zuk

B. Hudzieczek 30.12.2013 2:29

tzv. rusismy

jako komanda, komandir, šturmovat, šajba, komitét a komisař, jsou původně germanismy ruštinou přejaté

B. Volarik 30.12.2013 7:00

Re: tzv. rusismy

Také jeden pseudo rusismus se vloudil do zbolševizované češtiny: Chuligán. Rusové totiž neumějí vyslovit "H" (na rozdíl od Ukrajinců). Takže se jim anglický fotbalový výtržník hooligan (což je původně příjmení) změnil v "chuligana" a do češtiny přejat s dlouhým "á" (nevím proč) jakožto "chuligán".

B. Volarik 30.12.2013 7:01

Re: tzv. rusismy

Jo...a dorazila to nakonec "perestrojka", se kterou to skončilo.

J. Berger 30.12.2013 13:17

Re: tzv. rusismy

...a přežila "prověrka".

Š. Apolen 31.12.2013 18:34

Re: tzv. rusismy

Protože pane Volariku, Češi rádi protahují samohlásky nejen u cizích slov.

Š. Apolen 31.12.2013 18:31

Re: tzv. rusismy

Vždyť také v ruské generalitě bylo mnoho cizinců. Proti Napoleonovi bojoval v ruské armádě například Tilly. Proti bolševikům Wrangel, také ruský generál.

P. Sulc 30.12.2013 0:25

Jisteze nektere vyrazy zjednodusuji komuniksci.

Ale neni treba nahrazovat anglicismy bezna ceska slova. To spise svedci o tom, ze si "maly cesky clovek", zvany jinak Cechacek, kompensuje svuj tak velice rozsireny komplex menecennosti. on je "dyler"  ci "manazer" ve "storu", takze je ted svetovy, umi asi 30 anglickych slov, takze svet se mu obdivuje. U computerove technologie je to jinak, tam jsou anglicka slova temer mezinarodni a jejich uzivani je na miste, nahrada vyrazy ceskymi je spise smesna az k popukani.

Š. Apolen 31.12.2013 18:37

Re: Jisteze nektere vyrazy zjednodusuji komuniksci.

Jako třeba "jezdec na deskách".