Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
FEJETON: Chocholúšik a Lejnová
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Gája 18.1.2006 13:14pohádky Už jste slyšeli ve slovenštině Rumcajse? Tak to je: Rumpel´, Marka a Ciášik. Taky dobrý |
jan zahradil 10.1.2006 1:18přechylování Laneová - Lejnová ? Kdyby čeština nepřechylovala ženská jména, je po legraci. Další příklad : poměrně známá a dobrá americká herečka Goldie Hawn(ová), to je taky moc pěkné. |
jezevec 9.1.2006 0:00pes filipes v sovětském svazu se řekne sabaka-fili-sabaka
mimochodem dejdarovi řikaj v UK giveprezent.
|
Lucifer 8.1.2006 19:47mimochodem Mayové zdaleka nevyhynuli, např.:
|
nm 8.1.2006 9:20Křemílek a Vochomůrka v Polsku Żwirek i Muchomorek... |
1049an 8.1.2006 4:41Pepek námořník, Popeye the sailor ... ... má v komiksech přítelkyni jménem Olive Oil, což anglicky zní docela hezky, Oliv Oilová, ale česky je to olivový olej. |
Borek@Exil 8.1.2006 7:10Re: Pepek námořník, Popeye the sailor ... Mám takový dojem, že se jmenuje Olive Oyle. Nicméně, výslovnost je stejná a narážka na olivový olej to opravdu je. Pepek Námořník by se v českém překladu jmenoval Námořník Kulivok, Kuliočko, Vykulenec, Vokáč, Kukadlo......to jsou možné překlady, které mě zrovna napadly. |
G. Pašek 7.1.2006 17:43Troll je ignorantní blb a nemusím vysvětlovat proč . . . . |
Jojin 8.1.2006 18:12Re: Troll je ignorantní blb a nemusím vysvětlovat proč . . . . ...a próč? |
troll 7.1.2006 16:40To je včecko prd Nejlepší je prostě Kundolíza Rajsová a nemusíme to ani překládat. :-)) |
Borek@Exil 7.1.2006 22:27Re: To je včecko prd Eče lepčejší je ten novej president v Iránu: Anižádnejnemá. |
finta 8.1.2006 16:59Re: Re: To je včecko prd A spousta Arabů se jmenuje Nasralalláh, což prý znamená Alláh je velký |
possum 7.1.2006 14:12tak si myslim, ze cely problem je vlastne v ceskem nesvaru vse prekladat a bezohledne pridavat zenam ke jmenu koncovku ova.
Jinak jako fejeton hezke. :-))
|
Nosál 7.1.2006 11:44už aj Slováci píšu do Psa, což ma velmi těší. ještě kdyby chtěla ČT aspoň občas něco bvysílat v slovenčině, i když jsem pražák, slovenština mi chybí. |
V.Hoffman 7.1.2006 3:23Jo, jo, PRESNE tak to vyzera, ked sa preklada z prekladu. Ti vasi Smolikovi sa na Slovensku premietali pod nazvom Miazgovci, pretoze ide o presny preklad originalneho madarskeho nazvu Mézga calád. A pokial viem, na Slovensku sa premietali skor ako ceska verzia a vyhli sa spotvoreninam typu Aladar Mézga = Vladimír Smolík, my sme si toho Aladára nechali.
Ale budiz vam odpostene, mal to byt odlahceny clanok, tak co uz s vami
Mimochodom, miazga je " šťava prúdiaca v rastlinných cievach", takže ani ten preklad Smolik nie je uplne od veci. Ale toho Vladimira vam neodpustim
|
cassul 7.1.2006 6:50Re: Jo, jo, PRESNE tak to vyzera, Proč autor kritizuje Smolíky, skutečně nechápu. Asi jde o to, že za ty desetiletí je máme pevně fixované jako Smolíkovy. Mimochodem ten český překlad a dabing tomu celému seriálu nejen neubral, ale spíš silně přidal na kvalitě. |
doxa 7.1.2006 15:26Re: Jo, jo, PRESNE tak to vyzera, Miazga je česky míza. A maďarské család (rodina) pochází ze slovanského čeleď. |
ketchup 7.1.2006 21:13Re: Re: Jo, jo, PRESNE tak to vyzera, Ono je v maďarčine viac slovakizmov, a vzhľadom na úroveň invazných jednotiek zo stepí Ázie a remeselnej a hospodárskej úrovne Veľkomoravanov sa inak nedalo, než aby si tí Maďari tieto slová pripodobnili a privlastnili. Pre prípadných záujemcov mám excelovú tabuľku s viac ako stovkou prípadov slovanských slov v maďarskej lexike. patak = potok, borotva je britva, tanyér = tanier, ablak oblok a abrancs je obruč, tu dokonca zostala staroslovanská nosovka. |
aida 8.1.2006 2:07Re: Re: Re: Jo, jo, PRESNE tak to vyzera, Prosím o zaslání té tabulky: aida2 na centum.cz |
G. Pašek 7.1.2006 1:07hog = vepř . . . . wart = bradavice složené podstatné jméno v angličtině "hogwart " neexistuje . . . . spisovatelkz vymyšlené jméno osoby Hogwart .
Jinak překvapivě humorné postřehy.
Nevzpomínám kde jsem to viděl napsané ještě za bývalého SSSR
"Taková velmoc a oni nemají písmeno H."
|
Borek@Exil 7.1.2006 3:49Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice WART HOG = kanec, divočák. Rovněž označení bitevního letadla A-10.
Wart = bradavice. Hog = prase. Hogwash = plky.
Hogwart ...nejspíš spisovatelka vymyslela pro postavu jméno, dosti nelichotivé..něco jako Prasečí Bradavice.
CHULIGÁN - Rusové neumějí H, takže převzali označení britských fotbalových výtržníků po svém.A tak se anglický HOOLIGAN dostal do češtiny oklikou v poruštěné verzi.
LOIS se ale vyslovuje spíš jako "lo-u-is" .."J" tam slyšet nejni.
Pro legraci: Španělské slovo TETA znamená ňadro. KULO značí vulgárně zadek "prdel", MI je přivlastňovací zájmeno první osoby j.č. - takže MIKULOV na Moravě....Můjprdelov? Španěl, pozorující Čecha, který do telefonu stále přitakává..ANO,ANO....se diví....ANO = KONEČNÍK.
Kolik člověků ví, že anglické slovo GAY znamená VESELÝ? Také dříve často běžné ženské jméno. B29, pilotovaný plukovníkem Tibbettsem se po jeho mamince jmenoval ENOLA GAY.
Autore , nenechte si našim kafráním zkazit radost, článek je prima, a jak vidíte, ba i inspiruje.
|
Borek@Exil 7.1.2006 3:51Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice ...to byl ten co shodil první atomovku na Hirošimu. |
G. Pašek 7.1.2006 7:21Re: Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice Neuvěřitelných 1000 dní ( 2 3/4 roku ) od první rány krumpáčem do rány nad Hiroshimou. |
Elton 7.1.2006 9:44Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice S tím SSSR jsem si vzpomněl na čínský název pro Rusko, je to "e guo" a znamená to hladová země :-)) |
Albireo 7.1.2006 12:49Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice V hovorové indonézštině se prý Rus opisuje slovy, která v překladu znamenají "starší bratr prase". |
Ondra 7.1.2006 11:10Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice Taková velká země a nemá H.
Vždyť se ten jejich první kosmounat jmenoval Jiří Hahařín, ale neuměli to napsat, tak ho museli přejmenovat.
|
Vlado 7.1.2006 23:48Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice Wart-hog je je anglický zoologický název pro prase bradavičnaté , tedy pro jeden druh divokých prasat žijící pouze v Africe. |
G. Pašek 8.1.2006 0:18Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice wart hog jsou dve slova bez pomlčky.
slovo Warthog o kterém byla řeč v angličtině neni.
|
aida 8.1.2006 2:05Re: Re: Re: hog = vepř . . . . wart = bradavice No, víte, tenhle novotvar vymysleli místní diskutéři jako pseoudonym pro Paroubka, nejspíš jim tom přišlo vtipné (jako že je tlustý a má bradavice po obličeji). Jak Paroubka nemusím, připadne mi to jako trapas. |
Martin 7.1.2006 0:23Štaflík a Špagetka jsou na Slovensku Staflik a Spagetka. ?? nemam prehlad, ale po Slovensky to znie ako nezmysel - neverim, ze by to takto ktosi prelozil .... |