1.4.2020 | Svátek má Hugo



DISKUSE K ČLÁNKU

Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.


IZRAEL: Jak to dělají?



Řazeno podle času sestupně, seřadit podle času vzestupně
počet příspěvků: 10, poslední: 2.8.2016 22:04, přehled diskusí

Myslím že ten pán:
Autor: J. Vintr Datum: 2.8.2016 22:04

těm slovům o změně myšlení Palestinců sám nevěří a říká je jen z povinnosti. Jestliže je někomu od mateřské školy do hlavy vtloukáno, že nejzáslužnější činností je zabíjení Izraelců, tak mu to z té hlavy může dostat jen pár gramů olova.

Je to šílený svět..:
Autor: J. Kanioková Datum: 2.8.2016 16:35

Islám - mirumilovné náboženství... manipulační.. fuj !

Jak to dělají?:
Autor: M. Adamski Datum: 2.8.2016 13:43

Stručně řečeno dobře a efektivně. Evropa by se od nich mohla lecčemus přiučit.

Obdivuji Izrael:
Autor: J. Dvořák Datum: 2.8.2016 13:26

Nepřestává mě udivovat morálka Izraelců, kteří jsou schopni žít vedle muslimských Arabů na svém území a nesnaží se je preventivně vyhnat nebo pozabíjet. Přitom ostatní Arabové považují Palestince za místní "nečisté" a pokud jim vůbec umožní pobyt na území svých států je to jen ghettech .

Zajímavý článek.:
Autor: I. Schlägel Datum: 2.8.2016 9:25

Je vidět, že Izraelci při válce proti teroru velmi přemýšlejí. Z dlouhodobého hlediska se jim to může vyplatit. Zajímavé srovnání třeba s !moderním" přístupem Rusů v Čečně.

Dvě ztráty v překladu:
Autor: B. Michal Datum: 2.8.2016 6:19

1: Hilel byla 13 letá dívka, zavražděná ve vlastní posteli, mužský rod v popisku je poněkud nepatřičný

2: Carlo opravdu není obdoba SA61 škorpion - Carlo dělají v primitivních podmínkách téměř holýma rukama, je to podstata návrhu té zbraně. Je to jako napsat, že AK47 je obdoba M16, nebo Trabant je obdoba Mercedesu.

Re: Dvě ztráty v překladu:
Autor: B. Michal Datum: 2.8.2016 6:43

Pardon, Hallel - tablet občas žije vlastním životem.

Re: Dvě ztráty v překladu:
Autor: J. Hřebec Datum: 2.8.2016 9:28

Děkuji za upřesnění o dívce Hallel.

Byla to nadaná mladá dívka, která ještě den před svým zavražděním vystupovala na tanečním představení. Vrahem byl nezletilý 17 letý Palestinec z 6 km vzdáleného města, který v noci ubodal strážného, přeskočil plot a vloupal se do domu, kde ubodal i Hallel. Útočník byl pak na místě zastřelen ostatními strážnými. Celé se to odehrálo 40 km od Jeruzaléma.

Příměr jsem opravdu myslel na úrovni typu zbraně, tedy že se jedná o automatickou zbraň na pistolové náboje (submachine gun). Samozřejmě každá zbraň je jiná, ale věřím, že český čtenář většinou Škorpiona zná, tak si udělá aspoň představu, oč asi jde.

Re: Dvě ztráty v překladu:
Autor: P. Lenc Datum: 2.8.2016 9:17

Rád prominu ztráty v překladu, za článek dík.

Re: Dvě ztráty v překladu:
Autor: V. Kain Datum: 2.8.2016 10:42

To je úplně jedno.Je to zbraň jakkoliv primitivní,tak v rukách těch muslimských debilů je nebezpečná.Izraelci vědí co na ně platí.To tady v Evropě díky rozkvetlému humanismu si je budeme hýčkat a vyzývat občany k solidaritě.