4.5.2024 | Svátek má Květoslav


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
pig 27.5.2008 15:49

Copak Attorney-General...

...ale jak se říkalo za dob DOSu: Kdo je k sakru ten generál Failure a proč čte můj disk?!

ptakopysk 27.5.2008 15:45

Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

u nás se to čte éemfau...

ptakopysk 27.5.2008 15:44

Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

:-D asi znám jeho bratra. Nikdy ho neviděli, že by s někým mluvil. On zásadně komunikuje směrem. A zanesl k nám nové slovíčko showstopper. Když jsem se ho zeptal, co přesně to znamená, že mě osobně to v jeho výslovnosti připadá jako přerušovaná soulož -> šousto prrr! tak se mládenec urazil. ;-)

pig 27.5.2008 15:27

Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

No, když si všimnete, ÖMV už se dloho píše OMV. Údajně proto, že v zemích kam expandovali to stejně nikdo nečet správně.

ptakopysk 27.5.2008 15:17

Re: Re: No,

jinými slovy - to že znáte písmenka a umíte číst, vůbec neznamená, že chápete čtený text, potažmo to, co chtěl J.J. vyjádřit. Ale nic si z toho nedělejte, takových jako vy, je tady na NP plno.

JiRo 27.5.2008 15:15

Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

Já bych řekl, že vzhledem k tomu, kolik je možných variant přístupu k problému, od čistě "puristických" - typu čistonosoplena, až po ty zběsilé - viz např.zmiňované SRN = "esán", že není šance s tím něco systémově udělat. Nechme to žít. Ti pitomci typu "esán" pomalu vymřou a ti ostatní budou používat to, co bude nepřirozenější. A teď nemyslím z nějakého lingvistického hlediska, ale - a tak to zkrátka v životě chodí - z hlediska toho, jak je to nejpohodlnější. Třeba podle toho, jaký rytmus má ta která výslovnost.

Zkuste si třeba říci IBM česky a pak ho "spellujte". To je rozdí, co? A když už jsme u toho IBM, co zkratka pro osobní počítač - PC. Jak české hláskování, tak anglický spelling má stejný (a stejně pohodlný) rytmus, a je fakt, že hodně lidí, klidně říká "pécé", stejně jako jiní "písí". Dokonce jsou tací, kteří jsou schopní říkat "ajbíem pécé".

A nejde jen o angličtinu. Všimli jste si, jak se u nás v reklamách hláskuje zkratka ÖMV - "óemfau". Na to přehlasované "O" se zkrátka kašle. Ne snad pro to, že by to bylo rytmicky horší, ale proto, že prostě u nás většina lidí to Ö správně číst neumí a tak si (a správně) i v ÖMV řekli, že na tom bazírovat nebudou. Ale to V - "fau" si tam nechali, je to tak typicky německé (pardon rakouské ;-D ), že to zase naopak působí přiměřeně zvláštně a zapamatovatelně.

Je tedy zřejmé, že to tak jednoduché - tedy určit nějaká jasná pravidla - nebude. Takže bych navrhoval v tomto případě klid a věnoval se jiným, zásadnějším problémům.

ptakopysk 27.5.2008 15:15

Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

já bych si tipl, že patrně dostává "esemesky". Slovo "esemeska" se normálně skloňuje podle vzoru žena. SMSky dostáváte tak leda vy a brzy z nich budete mít uzel na jazyku...;-D

Heinz Guderian 27.5.2008 14:39

Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

No, nejspíš to byl blb z marketingu a myslel si, že SRN je Southern Region Niche a že je tam třeba urychleně expandovat ... :-D

Jura Jurax 27.5.2008 14:37

Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

Totální blbost - SRN je česká zkratka, proč by ji někdo vyslovoval anglicky?  no právě :-D

Jděte do háje s pravidlama a s pocitem, že někdo umí česky líp než někdo jiný ... pravidla si určujeme sami tím, jak jazyk používáme ....hm, pozoruhodný názor, zvlášť o tom určování pravidel ... tohle nejspíš kdysi dávno v praxi aplikovali při stavbě babylónské věže ... tak mne napadá, jestli by se tento princip nedal použít na jiná pravidla (neotřele mne napadají dopravní, ale taky třeba chování u stolu při jídle a tak podobně ;-))

Vašek 27.5.2008 14:06

Re: Re: Pan Čermák opomíjí

Totální blbost - SRN je česká zkratka, proč by ji někdo vyslovoval anglicky? Jo, kdyby řekl, že "meničment zvažuje expanzi do ef á dí", tak bych to chápal, ale zase mi není jasný, co je na tom špatnýho, jazyk je nejdemokratičtější institut na světě, i ta vaše citovaná věta měla někoho, kdo ji řekl a někoho, komu byla určena a kdo ji pochopil ... a o to přece jde, ne? Jděte do háje s pravidlama a s pocitem, že někdo umí česky líp než někdo jiný ... pravidla si určujeme sami tím, jak jazyk používáme.

Öman 27.5.2008 14:00

Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

a na mobil dostáváte SMSky nebo KTZky? ;-)

Jakub Roth 27.5.2008 13:57

Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

Já jsem vás nenapadl. Já si z vás je dělal legraci. Humor, říká vám to něco? Víte, vzal jsem jen konec, ale obecně to byla reakce na vaše pindy (nic jiného to zaplať Bůh není). Ona se totiž paní Merkelová nejmenuje Anděla, ale Angela. John zkrátka není Jan, ale Džon. A tak dále. Snad jen to O2, ale - chcete to uzákonit, nebo si bude O2 říkat OuTů a vy a ostatní puristé Ó dvě? Asi to druhé, ne? Ale vy zřejmě používáte čistonosopleu a chtěl byste to i po ostatních.

JoJo 27.5.2008 13:44

Re: Re: Ať tak nebo tak, takovou televizi nechci

Děkuji, díky Vám jsem se dnes poprvé od srdce zasmál, doufám že to kafe půjde vyprat.

rolf 27.5.2008 13:25

Re: No,

Jinymi slovy - nic o tom nevite, ale vyjadrit se k tomu musite, ze. Podobne jako k jinemu clanku s reformou zdravotnictvi. A jeste to ani neumite napsat cesky. Genialni sepeti formy s obsahem.

doktor 27.5.2008 13:25

Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

A ještě - jako obvykle - k napadení jste si vybral jen poslední větu delšího diskusního příspěvku. Co ty předchozí? Jinak na vysvětlenou: slušně anglicky umím zhruba od dvaceti let, a právě proto se mi to angličtinaření nelíbí.

doktor 27.5.2008 13:22

Re: Re: Pan Čermák opomíjí

Čeština rozlišuje příjmení a (křestní) JMÉNA. Ta jsem měl na mysli. A ano: Anděla Merkelová. A dál: proč by se nemohlo říkat Ó dvě, Telekom nebo GéEmCé?

Jakub Roth 27.5.2008 13:08

Re: Pan Čermák opomíjí

"Jsem tady všude u nás pro ČESKOU výslovnost a české ekvivalenty jmen a názvů, pokud existují." - jestli tomu tedy dobře rozumím, tak šéf firmy Mrňavýměkkký je Vilém Branný (od Brána), jo? A Angelika Houston (kéž jí Hospodin ňadra zachovati ráčí) je Anděla? A tak podobně?:-P;-D

Jura Jurax 27.5.2008 13:04

Re: Pan Čermák opomíjí

Jojo - víte, co je to es á en? Inu - BRD česky v anglickém spellingu - přísahám, že nelžu a nekecám, ale tohle jsem slyšel říct jednoho mladého průbojného managora, rodilého tuzemce ... asi ve smyslu "meničment zvažuje expanzi do esáen"

-pp-) 27.5.2008 12:58

Re: Ono by se toho našlo...

Anebo ve zvuku "padažďdom," v titulkách "zmoklý"...

Jura Jurax 27.5.2008 12:58

No,

ono to nebude tak horké - tedy s těmi vizemi.

Jednak neshledávám důvod, abych se čuměl na golf a ještě u toho pokřikoval, druhak nevím, co je to tiger woods (nějaký golfista nejspíš) a třeťak už vůbec si nebudu kupovat golfové míčky, anžto nehraju golf. A vyprošuju si, aby mně nějaký televizor odposlouchával a myslel za mne - na to mám svou paní :-D

doktor 27.5.2008 11:50

Pan Čermák opomíjí

jiný problém, který z jeho příkladu plyne. Tigři nebo Tajgers? Jana nebo Džejn? Jan nebo Džon?Marie nebo Mary? David nebo Dejvid? Ó dvě nebo Ou tú, atd. donekonečna. Celý svět vyslovuje jména a názvy písmen a číslovek přetvořená vlastním jazykem s vlastní výslovností hlásek. My, zřejmě kvůli světovosti, se snažíme VŠECHNO vyslovovat, jako bychom byli Angličani. Často tímto stylem naši mluvčí vyslovují i zkratky neanglických a neamerických (třeba francouzských nebo německých) názvů (Érbas, Kérfůr, Majšlin, Sejviem, atd.). Jsem tady všude u nás pro ČESKOU výslovnost a české ekvivalenty jmen a názvů, pokud existují.

Ivan Nový 27.5.2008 11:48

A bude televize za 10 let překládat cizí jazyky on line?

??? :-))))) Představte si, tak si sedíte v křesle v Praze a sledujete televizi a vidíte pěkný gól, na televizi houknete Changu viděl jsi to, načež TV si najde Changa v Pekingu a vaše hulákání přeloží do hovorové čínštiny a přehraje mu to, dál to už znáte.

JaS 27.5.2008 11:11

No,

když uvážím, co vnímají současní diváci televize, tak je to úplně jedno. Akorát jestli tenhle frajer chce  tyhle odporný manýry zavést i u počítačů (aby se ty kraviny nedaly vypnout), tak asi zruším i počítač, ať se reklamní agenti třeba zblázní.

R 27.5.2008 11:05

Re: Re: Typické

No, produkty po pravdě řečeno zas tak hrozné nejsou. Jinak ale je to reakce na agresívní obchodní praktiky této firmy.

m.p. 27.5.2008 10:12

Re: Re: Ať tak nebo tak, takovou televizi nechci

dobrý :-)

vltava 27.5.2008 10:05

Re: Technická poznámka

V podstatě zase jenom další SPAM.

vltava 27.5.2008 10:04

Technická poznámka

Na to, abych poznal, jakými míčky hraje Tiger, nebudu potřebovat vyhledávač a už vůbec ne rozpoznávání obrazu. Bude to jednodušší - a v americe už to tak funguje dnes - výrobce míčků je prostě uveden v teletextu, v pop-up stránce která vyskočí, hned jak teletext zapnu.

vltava 27.5.2008 10:00

Ponechme stranou překlad

Vize, kterou Balmer popisuje, je v podstatě SPAM.

Ani mne to ale nepřekvapuje, je to v souladu s firemní politikou Microsoftu, kdy vám Windows ukáží okénko "Chcete počítač restartovat teď?" s tlačítky "Ano" "Ne" a přitom "Ne" je neaktivní.

zcr 27.5.2008 9:37

Ono by se toho našlo...

Tuším v Canterburských povídkách se najednou v titulcích objeví "Amen, amen", akorát že originál je velmi nedbale vyslovené "Evenin', evenin'"

A dost mizerně jsou přeloženi i Simpsonovi - nedávno v jedné písničce je "and Michael Jackson was still black" přeloženo "a "Michael Jackson ještě nebyl slavný" a když náhle a bez důvodu se zjevivší Apu zazpívá "for no reason's now Apu here", v titulcích se dočteme, že jako souhlasí (přesně si to nepamatuju)... o Bobovi Naděje (Homer vytahuje desku s nápisem Bob Hope) a zpackané hříčce "flammable vs inflammable" ani nemluvě... a to bude asi jenom špička ledovce. :-/

PetrF 27.5.2008 9:31

Ještě pár kousků

Taky přidám jeden povedený překlad - ve filmu "Collateral" (český název si nepamatuju) s Tomem Cruisem, kde Cruise hraje nájemného vraha, kterého posléze začne hledat policie,  najednou z ničeho nic vyhlásí pátrání po "muži z Kavkazu". Nejde ale o nějaký krkolomný dějový zvrat, jen překladatel netuší, že "caucasian" je v angličtině mj. označení bělocha. A vůbec těch chyb, které člověka praští do uší i bez znalosti originálu je celkem dost. Nedávno v seriálu Dr. House - tam zase zapojili pacienta na "extrakorportální oběh" (to není překlep, ačkoli je divné, že některé postavy říkaly "extrakorporální", nebo zkráceně "extrakorporál", ale jen jeden vytrvale "extrakorportální" - tady ovšem nechápu, k čemu je režisér dabingu). Nebo, už ani nevím v čem to bylo, si vyžádali "autopsní" zprávu. Atd. atd.