4.5.2024 | Svátek má Květoslav


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
ptakopysk 27.5.2008 15:15

Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

já bych si tipl, že patrně dostává "esemesky". Slovo "esemeska" se normálně skloňuje podle vzoru žena. SMSky dostáváte tak leda vy a brzy z nich budete mít uzel na jazyku...;-D

JiRo 27.5.2008 15:15

Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

Já bych řekl, že vzhledem k tomu, kolik je možných variant přístupu k problému, od čistě "puristických" - typu čistonosoplena, až po ty zběsilé - viz např.zmiňované SRN = "esán", že není šance s tím něco systémově udělat. Nechme to žít. Ti pitomci typu "esán" pomalu vymřou a ti ostatní budou používat to, co bude nepřirozenější. A teď nemyslím z nějakého lingvistického hlediska, ale - a tak to zkrátka v životě chodí - z hlediska toho, jak je to nejpohodlnější. Třeba podle toho, jaký rytmus má ta která výslovnost.

Zkuste si třeba říci IBM česky a pak ho "spellujte". To je rozdí, co? A když už jsme u toho IBM, co zkratka pro osobní počítač - PC. Jak české hláskování, tak anglický spelling má stejný (a stejně pohodlný) rytmus, a je fakt, že hodně lidí, klidně říká "pécé", stejně jako jiní "písí". Dokonce jsou tací, kteří jsou schopní říkat "ajbíem pécé".

A nejde jen o angličtinu. Všimli jste si, jak se u nás v reklamách hláskuje zkratka ÖMV - "óemfau". Na to přehlasované "O" se zkrátka kašle. Ne snad pro to, že by to bylo rytmicky horší, ale proto, že prostě u nás většina lidí to Ö správně číst neumí a tak si (a správně) i v ÖMV řekli, že na tom bazírovat nebudou. Ale to V - "fau" si tam nechali, je to tak typicky německé (pardon rakouské ;-D ), že to zase naopak působí přiměřeně zvláštně a zapamatovatelně.

Je tedy zřejmé, že to tak jednoduché - tedy určit nějaká jasná pravidla - nebude. Takže bych navrhoval v tomto případě klid a věnoval se jiným, zásadnějším problémům.

pig 27.5.2008 15:27

Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

No, když si všimnete, ÖMV už se dloho píše OMV. Údajně proto, že v zemích kam expandovali to stejně nikdo nečet správně.

ptakopysk 27.5.2008 15:45

Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

u nás se to čte éemfau...

pig 27.5.2008 15:53

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

A já taky vyslovuju Siemens jako form;zímens] a koukaj na mě jak z jara... :-D

V TV ale na oplátku zase každé ráno o form;Ležérově] ulici říkají že je form;Legerova] ucpaná.

pig 27.5.2008 15:54

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

to "form středník" má být "levá hranatá závorka", xakru...

Jenda 27.5.2008 16:23

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

No jo no. To se me pred casem ptal spoluzak na parametry prikazu "zend" ... tak jsem na nej taky koukal jak z jara. Nez mi doslo, ze chlapec neumi anglicky zato nemecky jo a ze jde o "send".

A Ležérovu ulici bych marne hledal.

pig 27.5.2008 16:51

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

No a jak k tomu pánové Siemens a Leger chcudáci přijdou ;-)

ptakopysk 27.5.2008 17:06

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

když jsem si pořídil satelit, tak jsem zprvu tkoukal jako trubka na německé satelitní kanály, kde se běžně jezdilo automobily Folfo,  z  mašinkvéru střílel Švarcen Egr...

pig 28.5.2008 10:50

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí

No jo, on ten Schwarzenegger je dobře, to že ho amíci čtou svósenegr je věc jiná. :-D

Jenda 27.5.2008 16:30

Re: Pan Čermák opomíjí

O2 je stejne "o dos" :-P

Airbus je mezinarodni ovsem s tim, ze jak "air" tak "bus" je uplne stejne anglicky jako francouzsky.  Neodvazuji se hadat co ovsem frantici vyvadeji s vyslovnosti, predpokladam, ze z "bus" zbude tak maximalne "b".

Majšlin jsem v zivote neslysel (ze by Michellin? vyslovovano mišelin)

Sejviem uz vubec netusim co ma byt.

aubi 30.5.2008 19:21

Re: Re: Pan Čermák opomíjí

Saviem, automobilka, už pár desítek let součást Renaultu. Původní výrobce lehkých nákladních aut, které u nás za komančů vyráběla v licenci Avia.

Pišta 28.5.2008 0:08

Re: Pan Čermák opomíjí

Co je to proti Rusům, kteří anglické výrazy a jména přepisují foneticky. V azbuce to nemá chybu!

pig 28.5.2008 10:54

Re: Re: Pan Čermák opomíjí

Jo jo, kdysi jsme v povinně odebíraném ruském časopise četli, že koncertovala skupina Juraj Chip. Až někoho z nás, myslím že mě, napadlo, že to je Uriah Heep. Pravda, trvalo nám to tak dlouho, bo jsme znali pouze tehdejší výslovnost (který blbec to tak pojmenoval?) Uriáš Híp.

Ivan Nový 27.5.2008 11:48

A bude televize za 10 let překládat cizí jazyky on line?

??? :-))))) Představte si, tak si sedíte v křesle v Praze a sledujete televizi a vidíte pěkný gól, na televizi houknete Changu viděl jsi to, načež TV si najde Changa v Pekingu a vaše hulákání přeloží do hovorové čínštiny a přehraje mu to, dál to už znáte.

JaS 27.5.2008 11:11

No,

když uvážím, co vnímají současní diváci televize, tak je to úplně jedno. Akorát jestli tenhle frajer chce  tyhle odporný manýry zavést i u počítačů (aby se ty kraviny nedaly vypnout), tak asi zruším i počítač, ať se reklamní agenti třeba zblázní.

vltava 27.5.2008 10:04

Technická poznámka

Na to, abych poznal, jakými míčky hraje Tiger, nebudu potřebovat vyhledávač a už vůbec ne rozpoznávání obrazu. Bude to jednodušší - a v americe už to tak funguje dnes - výrobce míčků je prostě uveden v teletextu, v pop-up stránce která vyskočí, hned jak teletext zapnu.

vltava 27.5.2008 10:05

Re: Technická poznámka

V podstatě zase jenom další SPAM.

vltava 27.5.2008 10:00

Ponechme stranou překlad

Vize, kterou Balmer popisuje, je v podstatě SPAM.

Ani mne to ale nepřekvapuje, je to v souladu s firemní politikou Microsoftu, kdy vám Windows ukáží okénko "Chcete počítač restartovat teď?" s tlačítky "Ano" "Ne" a přitom "Ne" je neaktivní.

zcr 27.5.2008 9:37

Ono by se toho našlo...

Tuším v Canterburských povídkách se najednou v titulcích objeví "Amen, amen", akorát že originál je velmi nedbale vyslovené "Evenin', evenin'"

A dost mizerně jsou přeloženi i Simpsonovi - nedávno v jedné písničce je "and Michael Jackson was still black" přeloženo "a "Michael Jackson ještě nebyl slavný" a když náhle a bez důvodu se zjevivší Apu zazpívá "for no reason's now Apu here", v titulcích se dočteme, že jako souhlasí (přesně si to nepamatuju)... o Bobovi Naděje (Homer vytahuje desku s nápisem Bob Hope) a zpackané hříčce "flammable vs inflammable" ani nemluvě... a to bude asi jenom špička ledovce. :-/

-pp-) 27.5.2008 12:58

Re: Ono by se toho našlo...

Anebo ve zvuku "padažďdom," v titulkách "zmoklý"...

Jenda 27.5.2008 16:16

Re: Re: Ono by se toho našlo...

No samozrejme. Cesky "pod deštěm", rusky "pad dažďóm" ;-)

PetrF 27.5.2008 9:31

Ještě pár kousků

Taky přidám jeden povedený překlad - ve filmu "Collateral" (český název si nepamatuju) s Tomem Cruisem, kde Cruise hraje nájemného vraha, kterého posléze začne hledat policie,  najednou z ničeho nic vyhlásí pátrání po "muži z Kavkazu". Nejde ale o nějaký krkolomný dějový zvrat, jen překladatel netuší, že "caucasian" je v angličtině mj. označení bělocha. A vůbec těch chyb, které člověka praští do uší i bez znalosti originálu je celkem dost. Nedávno v seriálu Dr. House - tam zase zapojili pacienta na "extrakorportální oběh" (to není překlep, ačkoli je divné, že některé postavy říkaly "extrakorporální", nebo zkráceně "extrakorporál", ale jen jeden vytrvale "extrakorportální" - tady ovšem nechápu, k čemu je režisér dabingu). Nebo, už ani nevím v čem to bylo, si vyžádali "autopsní" zprávu. Atd. atd.

F..A.Kekule 27.5.2008 9:18

Jeden překladatelský skvost.

V dokumentu o našich letcích v Anglii se objevila informace, že někteří byl členy "klubu guinejských prasat". Překladatelka totiž nevěděla, že "Guinea pig" je česky morče a že ve skutečnosti šlo vlastně o "klub pokusných králíků" - tak si totiž s typicky anglickým humorem říkali pacienti s těžkými popáleninami , kterým se pokoušeli lékaři alespoň trochu zachránit tvář.

Jura Jurax 27.5.2008 15:50

No - tady mi to nedá! Když se překládají hodnosti RAF, je to občas neobyčejně kouzelné. ... Re: Jeden překladatelský skvost

Pilot Officer  (ekvivalent poručíka) - pilot důstojník

Flying Officer (ekvivalent nadporučíka) - létající, též letový důstojník

Flight Lieutenant (ekvivalent kapitána) - poručík letky

Squadron Leader (ekvivalent majora) - vedoucí nebo velitel letky nebo perutě, případně i eskadrony,

Wing Commander (ekvivalent podplukovníka) - velitel, též komandér perutě nebo křídla

Jura Jurax 27.5.2008 15:51

Hodnosti RAF - dokončení ... Re: Jeden překladatelský skvost.

 Group Captain (ekvivalent plukovníka) - kapitán skupiny

Lhostejno, zda beletrie nebo literatura faktu (ano, i tam!), p.t. čtenářové bývají - pokud o věci nemají pojem - dokonale zmateni, potažmo zblbnuti. :-D;-(

JiRo 27.5.2008 9:15

General Topology

Slyšel jsem příběh absolventa Matfyz, který si jednoroční vojenskou službu zpestřoval studiem a byl tak ve všeobecném opovržení u ostatních "salámistů" i vojáků z povolání. Jediný, kdo na něj nedal dopustit byl velitel roty, starý a poctivý frontový voják, s kterým velmi často sloužil na "dévéťárně". Každému to vrtalo hlavou a nikdo nemohl pochopit, proč si ty dva tak rozumějí.

Důvod byl prostý. Matfyzák měl při službě se "staroušem" klid na studium problematiky výpočtů síťových grafů a starého a unaveného majora těšilo, že existuje někdo, kdo je ochoten každý večer znova a znova číst tu strašně tlustou knihu, navíc ještě v cizím jazyce, popisující - jistě skvělý - život generála Topologyho.

(Pro ty kdo nepochopili: "General Topology" - "Všeobecná" či "Obecná topologie". Topologie - matematický obor).

Heinz Guderian 27.5.2008 8:43

Skála

V jedné verzi dabingu (jsou minimálně dvě) se taky říká, že Connery má "trénink britské inteligence".

Naštěstí ve Skále nikdo necítí potřebu volat Langlymu, jinak by to bylo už i na mne moc ... ;-P

Jakub Roth 27.5.2008 8:52

Re: Skála

Onehdy jsem četl nějaký starší výběr sci-fi povídek, jedna se odehrávala kdesi v latinské Americe, mohutně se tam bojovalo s jakousi levicovou guerillou a podle překladatele "nad džunglí létali apačské vrtulníky";-O! Asi Vinetou vykopal válečnou sekyru.

Jakub Roth 27.5.2008 8:53

Re: Re: Skála

Jézuskote, létaly, samozřejmě. To je ráno.:-D