Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
MÉDIA: Tygři, nebo Tiger?
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
ptakopysk 27.5.2008 15:15Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí já bych si tipl, že patrně dostává "esemesky". Slovo "esemeska" se normálně skloňuje podle vzoru žena. SMSky dostáváte tak leda vy a brzy z nich budete mít uzel na jazyku... |
JiRo 27.5.2008 15:15Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí Já bych řekl, že vzhledem k tomu, kolik je možných variant přístupu k problému, od čistě "puristických" - typu čistonosoplena, až po ty zběsilé - viz např.zmiňované SRN = "esán", že není šance s tím něco systémově udělat. Nechme to žít. Ti pitomci typu "esán" pomalu vymřou a ti ostatní budou používat to, co bude nepřirozenější. A teď nemyslím z nějakého lingvistického hlediska, ale - a tak to zkrátka v životě chodí - z hlediska toho, jak je to nejpohodlnější. Třeba podle toho, jaký rytmus má ta která výslovnost. Zkuste si třeba říci IBM česky a pak ho "spellujte". To je rozdí, co? A když už jsme u toho IBM, co zkratka pro osobní počítač - PC. Jak české hláskování, tak anglický spelling má stejný (a stejně pohodlný) rytmus, a je fakt, že hodně lidí, klidně říká "pécé", stejně jako jiní "písí". Dokonce jsou tací, kteří jsou schopní říkat "ajbíem pécé". A nejde jen o angličtinu. Všimli jste si, jak se u nás v reklamách hláskuje zkratka ÖMV - "óemfau". Na to přehlasované "O" se zkrátka kašle. Ne snad pro to, že by to bylo rytmicky horší, ale proto, že prostě u nás většina lidí to Ö správně číst neumí a tak si (a správně) i v ÖMV řekli, že na tom bazírovat nebudou. Ale to V - "fau" si tam nechali, je to tak typicky německé (pardon rakouské ), že to zase naopak působí přiměřeně zvláštně a zapamatovatelně. Je tedy zřejmé, že to tak jednoduché - tedy určit nějaká jasná pravidla - nebude. Takže bych navrhoval v tomto případě klid a věnoval se jiným, zásadnějším problémům. |
pig 27.5.2008 15:27Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí No, když si všimnete, ÖMV už se dloho píše OMV. Údajně proto, že v zemích kam expandovali to stejně nikdo nečet správně. |
ptakopysk 27.5.2008 15:45Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí u nás se to čte éemfau... |
pig 27.5.2008 15:53Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí A já taky vyslovuju Siemens jako form;zímens] a koukaj na mě jak z jara... V TV ale na oplátku zase každé ráno o form;Ležérově] ulici říkají že je form;Legerova] ucpaná. |
pig 27.5.2008 15:54Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí to "form středník" má být "levá hranatá závorka", xakru... |
Jenda 27.5.2008 16:23Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí No jo no. To se me pred casem ptal spoluzak na parametry prikazu "zend" ... tak jsem na nej taky koukal jak z jara. Nez mi doslo, ze chlapec neumi anglicky zato nemecky jo a ze jde o "send". A Ležérovu ulici bych marne hledal. |
pig 27.5.2008 16:51Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí No a jak k tomu pánové Siemens a Leger chcudáci přijdou |
ptakopysk 27.5.2008 17:06Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí když jsem si pořídil satelit, tak jsem zprvu tkoukal jako trubka na německé satelitní kanály, kde se běžně jezdilo automobily Folfo, z mašinkvéru střílel Švarcen Egr... |
pig 28.5.2008 10:50Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Pan Čermák opomíjí No jo, on ten Schwarzenegger je dobře, to že ho amíci čtou svósenegr je věc jiná. |
Jenda 27.5.2008 16:30Re: Pan Čermák opomíjí O2 je stejne "o dos" :-P Airbus je mezinarodni ovsem s tim, ze jak "air" tak "bus" je uplne stejne anglicky jako francouzsky. Neodvazuji se hadat co ovsem frantici vyvadeji s vyslovnosti, predpokladam, ze z "bus" zbude tak maximalne "b". Majšlin jsem v zivote neslysel (ze by Michellin? vyslovovano mišelin) Sejviem uz vubec netusim co ma byt. |
aubi 30.5.2008 19:21Re: Re: Pan Čermák opomíjí Saviem, automobilka, už pár desítek let součást Renaultu. Původní výrobce lehkých nákladních aut, které u nás za komančů vyráběla v licenci Avia. |
Pišta 28.5.2008 0:08Re: Pan Čermák opomíjí Co je to proti Rusům, kteří anglické výrazy a jména přepisují foneticky. V azbuce to nemá chybu! |
pig 28.5.2008 10:54Re: Re: Pan Čermák opomíjí Jo jo, kdysi jsme v povinně odebíraném ruském časopise četli, že koncertovala skupina Juraj Chip. Až někoho z nás, myslím že mě, napadlo, že to je Uriah Heep. Pravda, trvalo nám to tak dlouho, bo jsme znali pouze tehdejší výslovnost (který blbec to tak pojmenoval?) Uriáš Híp. |
Ivan Nový 27.5.2008 11:48A bude televize za 10 let překládat cizí jazyky on line? ??? :-))))) Představte si, tak si sedíte v křesle v Praze a sledujete televizi a vidíte pěkný gól, na televizi houknete Changu viděl jsi to, načež TV si najde Changa v Pekingu a vaše hulákání přeloží do hovorové čínštiny a přehraje mu to, dál to už znáte. |
JaS 27.5.2008 11:11No, když uvážím, co vnímají současní diváci televize, tak je to úplně jedno. Akorát jestli tenhle frajer chce tyhle odporný manýry zavést i u počítačů (aby se ty kraviny nedaly vypnout), tak asi zruším i počítač, ať se reklamní agenti třeba zblázní. |
vltava 27.5.2008 10:04Technická poznámka Na to, abych poznal, jakými míčky hraje Tiger, nebudu potřebovat vyhledávač a už vůbec ne rozpoznávání obrazu. Bude to jednodušší - a v americe už to tak funguje dnes - výrobce míčků je prostě uveden v teletextu, v pop-up stránce která vyskočí, hned jak teletext zapnu. |
vltava 27.5.2008 10:05Re: Technická poznámka V podstatě zase jenom další SPAM. |
vltava 27.5.2008 10:00Ponechme stranou překlad Vize, kterou Balmer popisuje, je v podstatě SPAM. Ani mne to ale nepřekvapuje, je to v souladu s firemní politikou Microsoftu, kdy vám Windows ukáží okénko "Chcete počítač restartovat teď?" s tlačítky "Ano" "Ne" a přitom "Ne" je neaktivní. |
zcr 27.5.2008 9:37Ono by se toho našlo... Tuším v Canterburských povídkách se najednou v titulcích objeví "Amen, amen", akorát že originál je velmi nedbale vyslovené "Evenin', evenin'" A dost mizerně jsou přeloženi i Simpsonovi - nedávno v jedné písničce je "and Michael Jackson was still black" přeloženo "a "Michael Jackson ještě nebyl slavný" a když náhle a bez důvodu se zjevivší Apu zazpívá "for no reason's now Apu here", v titulcích se dočteme, že jako souhlasí (přesně si to nepamatuju)... o Bobovi Naděje (Homer vytahuje desku s nápisem Bob Hope) a zpackané hříčce "flammable vs inflammable" ani nemluvě... a to bude asi jenom špička ledovce. :-/ |
-pp-) 27.5.2008 12:58Re: Ono by se toho našlo... Anebo ve zvuku "padažďdom," v titulkách "zmoklý"... |
Jenda 27.5.2008 16:16Re: Re: Ono by se toho našlo... No samozrejme. Cesky "pod deštěm", rusky "pad dažďóm" ;-) |
PetrF 27.5.2008 9:31Ještě pár kousků Taky přidám jeden povedený překlad - ve filmu "Collateral" (český název si nepamatuju) s Tomem Cruisem, kde Cruise hraje nájemného vraha, kterého posléze začne hledat policie, najednou z ničeho nic vyhlásí pátrání po "muži z Kavkazu". Nejde ale o nějaký krkolomný dějový zvrat, jen překladatel netuší, že "caucasian" je v angličtině mj. označení bělocha. A vůbec těch chyb, které člověka praští do uší i bez znalosti originálu je celkem dost. Nedávno v seriálu Dr. House - tam zase zapojili pacienta na "extrakorportální oběh" (to není překlep, ačkoli je divné, že některé postavy říkaly "extrakorporální", nebo zkráceně "extrakorporál", ale jen jeden vytrvale "extrakorportální" - tady ovšem nechápu, k čemu je režisér dabingu). Nebo, už ani nevím v čem to bylo, si vyžádali "autopsní" zprávu. Atd. atd. |
F..A.Kekule 27.5.2008 9:18Jeden překladatelský skvost. V dokumentu o našich letcích v Anglii se objevila informace, že někteří byl členy "klubu guinejských prasat". Překladatelka totiž nevěděla, že "Guinea pig" je česky morče a že ve skutečnosti šlo vlastně o "klub pokusných králíků" - tak si totiž s typicky anglickým humorem říkali pacienti s těžkými popáleninami , kterým se pokoušeli lékaři alespoň trochu zachránit tvář. |
Jura Jurax 27.5.2008 15:50No - tady mi to nedá! Když se překládají hodnosti RAF, je to občas neobyčejně kouzelné. ... Re: Jeden překladatelský skvost Pilot Officer (ekvivalent poručíka) - pilot důstojník Flying Officer (ekvivalent nadporučíka) - létající, též letový důstojník Flight Lieutenant (ekvivalent kapitána) - poručík letky Squadron Leader (ekvivalent majora) - vedoucí nebo velitel letky nebo perutě, případně i eskadrony, Wing Commander (ekvivalent podplukovníka) - velitel, též komandér perutě nebo křídla |
Jura Jurax 27.5.2008 15:51Hodnosti RAF - dokončení ... Re: Jeden překladatelský skvost. Group Captain (ekvivalent plukovníka) - kapitán skupiny Lhostejno, zda beletrie nebo literatura faktu (ano, i tam!), p.t. čtenářové bývají - pokud o věci nemají pojem - dokonale zmateni, potažmo zblbnuti. |
JiRo 27.5.2008 9:15General Topology Slyšel jsem příběh absolventa Matfyz, který si jednoroční vojenskou službu zpestřoval studiem a byl tak ve všeobecném opovržení u ostatních "salámistů" i vojáků z povolání. Jediný, kdo na něj nedal dopustit byl velitel roty, starý a poctivý frontový voják, s kterým velmi často sloužil na "dévéťárně". Každému to vrtalo hlavou a nikdo nemohl pochopit, proč si ty dva tak rozumějí. Důvod byl prostý. Matfyzák měl při službě se "staroušem" klid na studium problematiky výpočtů síťových grafů a starého a unaveného majora těšilo, že existuje někdo, kdo je ochoten každý večer znova a znova číst tu strašně tlustou knihu, navíc ještě v cizím jazyce, popisující - jistě skvělý - život generála Topologyho. (Pro ty kdo nepochopili: "General Topology" - "Všeobecná" či "Obecná topologie". Topologie - matematický obor). |
Heinz Guderian 27.5.2008 8:43Skála V jedné verzi dabingu (jsou minimálně dvě) se taky říká, že Connery má "trénink britské inteligence". Naštěstí ve Skále nikdo necítí potřebu volat Langlymu, jinak by to bylo už i na mne moc ... |
Jakub Roth 27.5.2008 8:52Re: Skála Onehdy jsem četl nějaký starší výběr sci-fi povídek, jedna se odehrávala kdesi v latinské Americe, mohutně se tam bojovalo s jakousi levicovou guerillou a podle překladatele "nad džunglí létali apačské vrtulníky"! Asi Vinetou vykopal válečnou sekyru. |
Jakub Roth 27.5.2008 8:53Re: Re: Skála Jézuskote, létaly, samozřejmě. To je ráno. |