20.1.2021 | Svátek má Ilona


Diskuse k článku

MÉDIA: Jak ČT v německém duchu přepisuje historii

Již delší dobu si všímám, že v sobotu odpoledne (ale možná i někdy jindy) běží na ČT24 velmi zvláštní pořad, který se vším – obsahem, osobami, tématy, názorem, formou – naprosto liší od všech dalších pořadů České televize. Je

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Výpis zvoleného vlákna.
Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
K. Kocourek 9.12.2019 2:03

Pořad Deutsche Welle přejímaný ČT mi připadá praštěný.

Na druhou stranu přejímání pořadů mezi televizními či rozhlasovými stanicemi navzájem dává určitou představu, jak asi na různé věci pohlížejí žurnalisté (a možná i konzumenti) v jiných zemích. To je celkem prospěšná informace, i když s konkrétním obsahem nemusíme zrovna souhlasit.

Ale ještě bych se zmínil o "německém přepisování dějin": Němci moc dobře vědí, co vyváděli za 2. svétové války. Současné problémy s Německem koření z toho, že se jakoby svoje tehdejší zločiny snaží napravit, jenže to dělají jako vždycky - jako slon v porcelánu. Ohánět se v této situaci slovanstvím v protikladu k němectví je nesmysl. Z těch 27 miliónů Slovanů jich bylo 20 miliónů ze Sovětského svazu (a je otázkou, jaké skutečné zastoupení v těchto ztrátách měli Slované, existuje statistika padlých podle svazových republik, ale přislušnost ke svazové republice automaticky neznamenala i etnicitu). Minimálně 1 milión padá na vrub stalinistického teroru vůči vlastnímu obyvatelstvu, ovšem způsob řízení země se podepsal i na těch ostatních. Oni prostě vedli válku stylem "nas mnógo", tak jich taky "mnógo" padlo. Vojenských ztrát (necivilních) měli asi 10 miliónů, zatímco Němci asi polovinu. Přitom Sověti bojovali značnou část na vlastním území (to by měla být nevýhoda pro civilní ztráty, ale výhoda pro vojáky). Navíc Němci bojovali i na jiných frontách. Takže používat neustále počet padlých jako argument, proč by měla převážit sovětská / ruská verze výkladu, znamená rovněž připustit, že žádný pozitivnější argument neexistuje.