Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
LITERATURA: Minirecenze - Roger Zelazny, Znamení jednorožce
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
![]() |
wiwi 30.7.2008 21:41Re: Překlad Především má tohle geniálné obálky. Corwin je v podání Kučerovského lahůdka pro oči. |
![]() |
Michael Bronec 11.7.2008 1:43drobnost V překladu Honzy Kantůrka! S krátkým tvrdým y na konci. Obvykle na gramatice moc nebazíruju, ale tohle mě vážně trklo. Jinak rozdíl oproti starému překladu musejí posoudit jiní. My ani jeden ten dřívější neznáme... |
![]() |
Ikkju 7.7.2008 16:09Shodou okolností jsem nedávno koupil první díl řady v antikvariátu, a moje reakce se zatím posouvají od "co to proboha je?", po "hej, to by mohlo být dobré" :) |
![]() |
Enci 7.7.2008 9:34Re: Překlad Věcně ne, ale pokud se krásy jazyka týká, pak obrovský (samozřejmě ve prospěck Kantůrka). No a příslovečná péče Michaela Bronce o kvalitu korektur z toho činí zcela jinou kvalitu. Rozhodně doporučuji toto vydání (i když z pietních důvodů si ponechávám i původní ve své knihovně). |
![]() |
Nemo 7.7.2008 8:25Překlad Jak moc velký je rozdíl oproti původnímu překladu? |
![](http://1gr.cz/u/IWEB31.gif)
![](http://m.1gr.cz/u/free.gif?r=xy9uLwnuQlRwtbB&p=jYJgBsvs%7cbKckw4tFwz%7cUtJxxmTp2zhY7sHssm%7cY2btWJeEW%7cm4aAytyKfN&x=7JmU_L)