29.4.2024 | Svátek má Robert


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
R 18.7.2008 2:00

Pokrokový marketing

Jinak marketingově si Čtyři tankisté a pes nezadají s dnešním. Kniha ilustrovaná jakoby realistickými  dokumentárními fotkami z seriálu, takže se vzájemně marketingově podporují, to nemá chybu. A nevyšel tehdy nějaký sountrack na černé desce, kde by byla úvodní skladba seriálu a další hudební vložky s garmoškou a podobně?

IF 18.7.2008 4:28

Re: Pokrokový marketing

Asi ne, aspoň ne u nás, ale např. ve 13. dílu je muzikálová scéna jako z jiného světa. Nevznikla by nebýt diváků, tj. kdyby seriál nebyl dodatečně natažen. Krásná Marusja, Jankova láska, sestupuje z náklaďáku, jde. polem cop i pušku na rameni, osaměle, dlouze kráčí přes oraniště (kamera ji věrně sleduje po minuty) a zpívá si rusky písničku o čtyřech tankistech, ke kterým ještě náleží „adnája nevěstá“. Koco to nechytí za srdce? Teprve potom příběh pokračuje.

Sibi 21.7.2008 22:23

Re: Re: Pokrokový marketing

IF, posílám na tu scénu link http://www.youtube.com/watch?v=uSI061gJ4yo&feature=related

IVO 22.7.2008 15:47

Re: Re: Re: Pokrokový marketing

Jé, díky, to si hned pustím!!!!!!!!!!!!!!!!!!

R 18.7.2008 1:55

Knižní vydání bylo třídilné?

Moje dvoudílné vydání zahrnuje děj od ulovení tygra v Primorsku až po skončení války a vzájemné veselky v Gustlíkově rodišti  pod horami.  To vyprávění začalo už předtím nebo skončilo ještě potom ?

R 18.7.2008 2:05

Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Jinak moje vydání je z roku 1974, Lidové nakladatelství Praha. Zdá se, že oproti předchozím bylo trochu jazykově upraveno, a podle úryvků na Psovi asi k lepšímu. Místo Janka je tam Jenda nebo Jan Kos.

IF 18.7.2008 4:31

Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Myslím, že ty tři díly byly později nově přerozděleny jen do dvou svazků. Původní svazky v Polsku asi odpovídaly třem krátkým sériím seriálu.

Sibi 18.7.2008 8:16

Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Taky mám tohle vydání ve dvou svazcích. Je úsměsné, že nedávno se snažila polská vláda tento seriál zakázat jako prokomunistický. 

Ivo Fencl 18.7.2008 8:25

Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Velice zajímavé je sledovat, jak tam jsou zachyceny vztahy mezi Rusy a Poláky. Ve stylu "aby se vlk nažral a koza zůstala celá". Některé scény lze vysvětlit i dvěma způsoby. Rusové tomu velí, ale jaksi to moc není patrno, řekl bych. Poláci "na vlastní ose". A mimochodem, ani toho ne zrovna sympatického žida si neodpustili, jestli jsem tu scénu správně pochopil.

Ivo Fencl 18.7.2008 8:30

Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Je očividné, že seriál chtěl nebo musel vyjít vstříc ideologii, ale zdá se mi, jako by spíš hlavně vycházel vstříc jakémusi předpokládanému většinovému smýšlení polského obyvatelstva i s jeho zpětným vnímáním války. Jeho touze, jak to mělo být. Jestli i bylo, nevím, ale proč by aspoň jeden takovýto tank vlastně memohl existovat. I třeba jako výjimka.

Není tam skoro přítomen strach, což zvláště starším divákům může připadat nevěrohodné, ale vždyť to taky byli dvacetiletí kluci. Ti se prostě nebojí a radují se ze života. Když si to člověk uvědomí, uvěří mnohému jejich furiantství. 

Zany 18.7.2008 9:38

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

a co teprve komiksová verze :)

Odkaz na TV hru 18.7.2008 12:18

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Ta existuje? V Polsku? IF

Chris Kelvin 18.7.2008 10:26

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

To s tím zpětným pohledem "jak to asi mělo být" je možná správný postřeh. V té době žilo Polsko v hlubokém socialismu (jako i my), vyrůstala generace, která nic jiného ani nepamatovala. Jednou jedinkrát je v knížce zmínka o zestátnění (nebo združstevnění) a pochybnosti o tomto - někde ke konci se k tomu vyjadřuje nějaký sedlák ne příliš lichotivě. Nicméně i historii vztahů se SSSR ani slovo (napadení spolu s Hitlerem apod.).

Nedávno jsem tu knížku znovu otevřel, atmosféra dětství se mi ihned obnovila... a bylo to určitě napsané velmi čtivě. Jako válečný romám pro děti a mládež přímo mistrně. Pravda, ten obsah už s realitou mnoho společného neměl.

Zany 18.7.2008 10:53

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

on to byl docela boj, nad scénářem každého dílu seděly schvalovací komise a jak to bývá leckdy zakázaly zjevně neškodný výrok, naopak jim tak zase unikly zjevné či skryté narážky na režim. Na detaily si nepamatuji, až dostanu do ruky tu knížku o seriálu, tak něco předhodím, matně si pamatuji třeba na jakéhosi sedláka, který v jednom díle nadává na bolševiky.

"Elegantně" se třeba vyhnuli ožehavému tématu varšavského povstání v létě 44 - Proč myslíte, že uprostřed relativně akčního válečného seriálu najednou jeden díl tráví osádka ve špitále po zásahu Rudého? Kdyby totiž nadále pokračovali v boji u Varšavy (jinde totiž polské divize v té době nebojovaly) a  autoři by chtě nechtě museli zmínit povstání a zaujmout k němu nějaký postoj...

Sibi 18.7.2008 10:38

Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Je také zajímavé, jak se tam snaží vysvětlit posun Polska z východu na západ (na tom strýčkovi a synovcovi, co utečou z polní nemocnice, aby mohli bojovat). Ti dva pocházejí z tehdejšího východního Polska a berou ztrátu domova chápavě jako "dějinné události". Také se v knížce autor snaží zdůvodnit, proč Rudá armáda nepomohla Varšavskému povstání (že bylo potřeba k Varšavé přisunout nové lidi a materiál - možná ano a možná ne)

R 18.7.2008 12:31

Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

No, já bych řekl, že poláci rusům nikdy nezapomněli, že se v podstatě domluvili s Hitlerem a Polsko si rozdělili a že si sověti po válce to území nechali. Chatyň možná taky byla pořád živá. Stejně jako to, že podobně jako my většina bojovníků polské armády přišla z stalinských gulagů.

Na konci 70 let jsem jsem byl na výměnném pionýrském táboře v Gdaňsku, byli jsme ubytováni v paneláku na kraji města, poměrně často  jsme chodili přímo do města a neorganizovaně si prohlíželi město a nakupovali na tamějších trzích.  Domníval jsem se, že když Gdaňsk byl v té době poměrně blízko sovětským hranicím, že se tam domluvím rusky. Kdepak. Stačilo vybafnout rusky a poláci, co tam prodávali na trhu, ohluchli.  Dneska si myslím, že mě považovali za sovětského pionýra;-(8-o.

elivolna 18.7.2008 22:58

Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Pamatujete  si někdo film: A jitra jsou zde tichá?

Ivo Fencl 19.7.2008 8:34

Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Jasně!!! Tady je odkaz na DAtabázi http://www.csfd.cz/film/105768-a-jitra-jsou-zde-ticha-a-zori-zdes-tichije/

Na to chodily školy povinně, ačkoli tam byly nahý ženský, nebo navzdory tomu, politický apel tuto stránku překryl. Já si z toho osobně pamatuju jenom to, jak tam jedna hrdinka říká druhé ve sprše (koupaly se ale všechny kolektivně), že má krásná prsa. A za druhé to, že sestřelili Rusové Němce, on vyskočil padákem, načež ho odstřelili na padáku. Sice tam, tuším, střelce pokáralil, ale bylo to jasné. Až taková byla oprávněná ruská nenávist. Koneckonců byla.

Ivo Fencl 19.7.2008 9:04

Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Tak jsem si přečetl komentáře a hodnocení na databázi a jak se zdá, ten film není špatný. No, v těch osmi letech jsem na to nebyl zralej.

elivolna 19.7.2008 14:58

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Musím se přiznat,že Ruské válečné filmy mám velmi ráda.Myslím,že jsou mnohem lepší než např.filmy USA.Ruské filmy mají něco do sebe,když pomineme politický záměr.

IF 19.7.2008 18:15

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Knižní vydání bylo třídilné?

Tento stojí za to shlédnout znovu..

Mrazivý dech 18.7.2008 1:06

broskvička

mě se hlavně líbila ta šťavnatá broskvička, ale už si nepamatuji, jak se jmenovalaR^VV

Fencl 18.7.2008 4:36

Re: broskvička

Zcela vážně si dnes myslím, že když se zamilujete do Lidky nebo Marusji takhle v sedmi letech, tak už si pak zbytek života vybíráte podobné typy. No, ale teď fakt vážně: Před pár lety jsem se koukal a zase si vybavil, jak se mi ty jejich holky líbily. Mám ale pocit, že na děcka působila důvěryhodněji Lidka, zatímco dneska už bych vyjel po Marusje. 

Roman 18.7.2008 7:14

Re: Re: broskvička

Přesně!

R 18.7.2008 9:49

Re: Re: broskvička

No, jsou to zcela odlišné typy. Myšlení Lidky se během děje zásadně mění, asi jako snad jediné postavy, Marusja prakticky vůbec.

takyPamětník 18.7.2008 0:17

Dobré...

... ale autor by to podobně jako v příspěvku o Hansi Klossovi neměl šít tak rychlou jehlou a občas si to po sobě i přečíst. Jméno statného nabíječe, jednoho ze čtyř z tanku (v seriálu ztvárněného populárním Franciszkem Pieczkou) bylo v TV verzi přeloženo jako Gustík a v knize pak jako Gustlík (nikoli tedy Guslík). Rovněž autorovo „Nabýt tříštivým!“  snad neodpovídá ani jeho tehdejším školáckým znalostem rodného jazyka, natož dnešním....

Fencl 18.7.2008 4:45

Re: Dobré...

Jasně. Zřejmě jde o náboj buď protipancářovej nebo tříštívej, to druhé, když pálíte do zdi.

Nebo jde o STŘELIVO "pritipancéřové" nebo "tříštivé". Vnímal jsem to tenkrát jako tuto variantu. 

Střelec 18.7.2008 7:03

Re: Re: Dobré...

Milý pachateli! Předřečník Vás chtěl upozornit na skutečnost, že protipancéřovým ve svém textu  nabíjíte, zatímco tříštivým "nabýjíte";-D.

ZW 18.7.2008 11:27

Re: Re: Dobré...

Jako kluci jsme měli vždycky děsný dilema, zda nabít "protipancéřovým" nebo "tříštivým". "Protipancéřový" zněl hrozivěji, ale "tříštivý" byl zase (v televizi) takový hezčí, protože byl velký, stříbrný a pěkně špičatý (na rozdíl od černého "protipancéřového").

PAL!