6.5.2024 | Svátek má Radoslav


Diskuse k článku

JAZYK: Hafo vysoce sofistikovaných přehršlí

Před pár lety jsem se dostal do sporu s jedním kolegou, který pro všechno, co považoval za "super", používal přívlastek sofistikovaný. To slovo naše slovníky neznaly, pouze podobné výrazy sofista, sofistika, sofismus, v člověku evokují klamné myšlenkové záměry. Jenže dnešní situace je zcela opačná.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
L. Kobylka 7.4.2012 14:12

hafo

jako handvoll je protimluv. Handvoll je hrst. Skutečně to se vejde jednou do ruky. Je to běžně užívaný výraz pro menší množství. Ahoj win.

L. Kobylka 7.4.2012 14:10

hafo

je prostě gremanizmus jako prase protože je to Haufen - hromada a Werich by dodal Vy vole.

Hezký den win

Z. Kulhánková 22.3.2012 22:57

Re: Hm, tak zrovna

Na Moravě se říká "kotóč".

Z. Kulhánková 22.3.2012 22:55

Re: ono to asi všechno souvisí

Když si při cestě domů temným lesem nebo močálem obrátíte kabát naruby, hejkalové, jeskyňky a světýlka nad vámi nebudou mít moc, protože vás nepoznají. Tak je přelstíte neboli překabátíte.

S tím souvisí i nošení ovčích kožichů naruby masopustními maškarami.

P. Andrle 22.3.2012 19:59

Re: Špetka

Tak to náhodou pane kolego vím od své babičky. Špetka (koření) je přesně tolik, kolik se ho vejde mezi palec a ukazováček pravé ruky (pro leváky asi levé ruky) tak, aby se třením mezi těmito dvěma prsty dostalo koření do připravovaného pokrmu. Od toho jsou posléze odvozeny i ostatní špetky, jako špetka humoru etc. Původ tohoto slova bude asi v němčině.

V. Rusek 22.3.2012 19:11

Špetka

A co takhle špetka? Co to je ?  Vlastimil

M. Bezouška 22.3.2012 15:00

ono to asi všechno souvisí

se vzděláním a ovšem také takovou tou běžnou mezičlověčí komunikací - zanícení psavci SMS a e-mailů už nedokážou při normálním hovoru dát dohromady souvislou větu. A taky je v tom nějaký druh fascinace neobvykle znějícími slovy. Nic nového ovšem - viz Saturnin, filipika dr.Vlacha na téma současných (tehdy) řemeslníků. A třeba také v roce 1990 oblíbené slovo "překabátit", které samozřejmě nemá ve slovenštině odkud přišlo, s převlékáním kabátů nic společného. Tam to znamená někoho převézt, vyzrát na něj, lidověji někoho prostě přečůrat. Takže to občas působí neodolatelně komicky, jako v tom prastarém vtípku - "proboha, soudruhu, merci - ne merde!". 

P. Krasny 22.3.2012 13:52

Hafo

uz na vojne v osmdesatejch.  Kazdej tomu rozumel i cobolove.

A. Holík 22.3.2012 12:54

Re: hafo..

Ja to poprve slysel nekdy v devadesatych letech od spoluzaka z Karvine.

F. Eliáš 22.3.2012 12:43

Přehršel přesahuje svým množstvím

jednu hršel. Nerozumím slovu hafo. U nás se říkávalo hafl.

J. Dlouhy 22.3.2012 11:36

Re: Hm, tak zrovna

V te souvislosti me napada, ze na Morave take rikaji trakari "kolecka" a ne logicteji "kolecko". Trakar ma jedno kolecko. Takze pluralis "prehrsle" muze klidne znamenat jen prehrsli jednu.

B. Hudzieczek 22.3.2012 10:30

Re: Změna významu řady slov je někdy i komická.

třeba když je za hodně peněz málo muziky...

J. Heřmanová 22.3.2012 10:14

Dej mi griba

V souvislosti s článkem jsem si vzpomněla na jedno slovo, které jsme používali, když nám bylo asi 8-10 let. To slovo bylo grybnout (gribnout)- sakra, jaké i/y napsat? .. Znamenalo kousnout. A dej mi gri/yba, znamenalo dej mi kousnout (např. z jablka, ze svačiny apod.) Když jsem to jednou řekla před mamkou, tak se zhrozila, jak mluvím. Řeč se neustále vyvíjí. A spíš než posun významu "přehršel" nebo používání slova "hafo" puberťáky mi vadí spojení "abysme" v médiích. V rádiu, v televizi, od politiků atd.

J. Skála 22.3.2012 9:38

Nedělejte si srandu jen z češtiny

Významy slova VIRTUAL v angličtině jsou:

skutečný(efektivní) - možný - myšlený - domnělý - činný(hodnota ap.) - zdánlivý(odb.)

- fiktivní - faktický - právní síla - účinný - neexistující 

Tak si vyberte.

Z. Kulhánková 22.3.2012 8:49

Re: Děkuju moc, to je krása!

Takže to lze brát, případně rozhazovat, plnými hrstmi.

Z. Kulhánková 22.3.2012 8:48

Re: Změna významu řady slov je někdy i komická.

Bombastický = nabubřelý, mnohomluvný, okázalý, přepjatý, přehnaný. Reklama taková být může, ale cena?

J. Hejna 22.3.2012 8:38

Re: Přehršel, hafo, mrtě...

Stávají se z nás dobří evropané.

R. Langer 22.3.2012 8:22

Re: Změna významu řady slov je někdy i komická.

Proč? Bombastické ceny = bombastická reklama, on je to v podstatě ekvivalent... ;-)

R. Langer 22.3.2012 8:21

Re: Jako děti

Hm, tak habaděj znám také jako "hodně", ale jako opak přehršle tedy ne. Ale předpokládám, že vaše babička asi měla pravdu a já to jenom neznám. Ale spojení "habaděj" jako "málo" je naprostý nesmysl. Ono to také souvisí s tím, že je moderní používat cizí (nebo exotická) slova, o kterých ani nevím, co znamenají. Že ten dotyčný vypadá jako idiot je mu většinou jedno. :-(

E. Vašátko 22.3.2012 8:19

Změna významu řady slov je někdy i komická.

V poslední době tu a tam narazím na pro mne naprosto nepochopitelné slovní spojení "bombastické ceny". Mám takový dojem, že PR agentury, které tohle vymyslely nějak předpokládají, že je to odvozena od slova bomba, ale pro mne to stále znamená spíš trochu pejorativní význam jako něco nadneseného, nafouklého - spíš ve slovním významu "bombastická reklama". Tedy pravý opak. Nějak nám ta čeština ujíždí, mistr Jan Hus by se patrně divil.

R. Langer 22.3.2012 8:16

Re: Děkuju moc, to je krása!

Myslím, že je to tak plná ruka (ruce), že už to přetéká - prostě přes hrst. Skoro bych se klonil k názoru, že to skutečně znamená spíše větší množství, než menší.

R. Langer 22.3.2012 8:12

Hm, tak zrovna

použití vazby, že je něčeho "přehršel" tak nějak neznám, zato že jsou/je něčeho "přehršle" - množné číslo, to znám. A v tomto případě se určitě jedná o větší množství. Alespoň na Moravě se to tak používá.

P. Čulík 22.3.2012 8:02

Re: Jazyk se vyvýjí a slova dostávají jiný význam,

Teď koukám že jsem tu češtinu vyvinul trochu zbrkle:-). Předběhl jsem trochu dobu....

P. Čulík 22.3.2012 8:01

Jazyk se vyvýjí a slova dostávají jiný význam,

ostatně v americké angličtině cool znamená také skvělý, super a ne jenom chladný, studený.

L. Soukal 22.3.2012 7:05

hafo..

Jako rodák z Moravy jsem "hafo" slyšel až od Pražanů.

Doposud, (dovčil přece !) jsem to považoval za tamní vynález.

O. Uživatel 22.3.2012 7:05

Uživatel požádal o vymazání
Z. Jaromír 22.3.2012 3:32

Jako děti

jsme od babičky slýchavaly slovo "přehršel" vždy jen ze zeslabovacím "jen", z čehož nám bylo jasné, že jde o málo, tedy nemnoho atd. Jakožto opak k přehršli se používal výraz "habaděj". Nedávno jsem slovo habaděj nalezl v jakémsi článku ve významu málo, troška apod. Je vidět, že cosi se mění, něco převratného se v lidské mysli děje...

Píšete moc pěkně!

V. Dolnik 22.3.2012 3:11

Aha

Vyraz "hafol" uzivala v sedesatycvh letech pani ucitelka Zlamalova na brnenske zakladni skole Uvoz. Pak jsem to slovo snad ctyricet let neslysel a najednou se vynorilo bez koncoveho l. Dekuju za vysvetleni. Ona Zlamalka ale rikala hafol ve vyznamu hodne. Zrejme i pani Ucitelka s velkym U se muze obcas mylit.

Z. Kulhánková 22.3.2012 1:33

Děkuju moc, to je krása!

Takže přehršel je vlastně opak hrstky, že?

P. Vít 22.3.2012 0:47

Přehršel, hafo, mrtě...

"Mrtě" - to je další "množstevní" slovo s posunutým významem. Já ho pamatuji ve spojení "do mrtě", což znamenalo něco, jako "do posledního kousku". Dnes ho vidím používat třeba ve spojení "byly tam mrtě podobných (čehokoli)", takže asi "spousta", nebo tak nějak. Kam ten svět spěje.....:)))