2.5.2024 | Svátek má Zikmund


Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Eva D 29.12.2008 20:34

Re: Jako hillbillies jsou dnes spíše označováni svérázní obyvatelé Appalachia..Appalačské hory ...horalé, horníci a drsani.

A Coal miner´s daughter Loretta Lynn či Dolly Parton také, nemýlím-li se?:-)

Borek@exil 30.12.2008 4:30

Re: Jako hillbillies jsou dnes spíše označováni svérázní obyvatelé Appalachia..Appalačské hory ...horalé, horníci a drsani.

Nemýlíte se. Cyrus je ale také jakýmsi jejich mluvčím. V TV uvádí naučný pořad Real Hillbillies. Je to o jejich místní historii a kultuře, způsobu života a tak...

PJK 30.12.2008 12:53

Re: Jako hillbillies jsou dnes spíše označováni svérázní obyvatelé Appalachia..Appalačské hory ...horalé, horníci a drsani.

Aha. U nás mají svůj protěšek v Krušnohorcích.:-)

Borek@exil 29.12.2008 7:35

Křupan, buran....hick

Hick..Buranov = Hicktown. Hillbilly se už snad ani nepoužívá. Spíše redneck. Buranov = cowtown.  

Borek@exil 29.12.2008 8:01

Poke a Hee-Haw

To poke znamená především šťouchnout. Třeba když hokejový brankář vyšťoucne útočníkovi puk. Slovo poke ve formě přípony má ale vícero použití. Např.: Louda, loudavec - slowpoke. Hee-Haw býval populární televisní pořad country music a humoru. Odtud ten výraz, tedy nikoli údajně, leč doopravdy. Nicméně se to běžně nepoužívá. Deadbeat se hlavně používá pro neplatiče výživného na děti (deadbeats dads). Dude je běžný výraz. Hey, dude = Hej, maníku, chlape. Občas se objeví odvozenina dudette ...pro holku. Pro budižkničemu se často používá také n´er do well.

krmič 29.12.2008 12:40

Re: Poke a Hee-Haw

Hned jsem si vzpomněl na Basic a dobu osmibitových počítačů. (peek/poke) :-)

Mejla 29.12.2008 7:16

Další "intelektuálka" libující si ve vulgaritě. Jen škoda, že autorka si plete Hollywood s USA.

Jakub S. 29.12.2008 11:23

Re: Další "intelektuálka" libující si ve vulgaritě. Jen škoda, že autorka si plete Hollywood s USA.

Naprosto nic jste nepochopil. Ke své nekonečné škodě...

Kobylka Lajda 29.12.2008 16:52

Re: Další "intelektuálka" libující si ve vulgaritě. Jen škoda, že autorka si plete Hollywood s USA.

Jakube S., nechávám Ti vzkaz mimo diskusi. Já su taky někdy sprostá, však Ty víš, kdy a proč. Ozvi se na mejl - já Ti něco pošlu po vnučce. Nazdar.

sociolog 29.12.2008 7:15

to vse je usmevne, ovsem

jak vulgarne jsou americke filmy prevedeny do cestiny, je zcela jina kapitola. Nebo tton jakoz i obsah  ceskych prekladu ma s puvodni anglictinou pramalo spolecneho. 

Kdyz ovsem vidim, s jakou naruzivosti se autorka vyziva ve vulgaritach, tak  nalezam vysvetleni i pro upadek ceskych prekladu. Ona duchovni zumpa, ktera stale totalneji ceskou kotlinu od revoluce zasmrada, nam mezitim znemoznuje vnimat v zahranici neco jineho nez smrad.

Ve filmech nejinak nez v v politice: viz Klausuv vyklad LS. Kdysi jsme chteli zpatky do Evropy, nerku-li za Velkou Louzi. Nyni  nam hrozi, ze svym smradem od 1. ledna  zpusobime, ze vzduch v cele Evrope bude nedychatelny...

Eva D 29.12.2008 20:47

Re: to vse je usmevne, ovsem

K Vašim prvním dvěma větám se s radostí přidám, ovšem nechápu, proč do toho hned přidáváte politickou omáčku.

Když slyším, co hrdina říká a vidím české titulky, často žasnu. Zcela neutrální výraz "vow" se mění na české "ty vole", ačkoliv vyslovován Jehovistou ( Black Books, ČT2) vykuleným jak malé dítě, neboť poprvé "indoors". A to je jen slabý příkládek... Jakoby čeští překladatelé chtěli být vtipnější než originál a ten nějak po svém vylepšit. Navíc bývají často titulky nastaveny tak, že hrdina ještě mluví a pointa nebyla vyslovena, ale v titulcích už je vše dávno hotovo.

Pořád lepší než dabing, ale často pěkně odfláknutá práce. Zlaté filmy v originále, s originálními titulky v anglině a ještě informací pro neslyšící ( The phone is ringing...)!

krmič 30.12.2008 0:17

Re: to vse je usmevne, ovsem

Poněkud OT, ale když je řeč o tiulcích:

Úplně mě dorazilo, když nedávno v televizi přeložili název starého amerického filmu Swing time jako Svět valčíků! Pravda, jeden valčík se tam v záplavě swingové hudby opravdu objevil.

J.G. Pašek 29.12.2008 2:31

Paní učitelky oblíbený předmět je spodek sudu vulgarita . . .

!!

quetzal 29.12.2008 3:24

znát pořádně jazyk, znamená umět i jeho temná zákoutí ...

aby si člověk věděl rady i v prekérních situacích, kdy silné slovo na místě.

Nehledě na to, že vulgární slovník je dnes běžný ve filmu i literatuře.

Ostré slovo je jako nabitá zbraň. Je dobré ji mít, ale rozumný člověk ji umí používat rozumně. To byste jako adoptovaný Amík měl chápat Pašku.

PP 29.12.2008 6:25

Re: znát pořádně jazyk, znamená umět i jeho temná zákoutí ...

Nebo: "jen občas prohodit nějaké silnější slovo mé nepopiratelný účinek, ale mluvit sprostě pořád je na hovno".

Eva D 29.12.2008 20:31

Re: znát pořádně jazyk, znamená umět i jeho temná zákoutí ...

Možná na Vašem názoru něco je, ale za svůj ne úplně krátký život jsem se ocitla samozřejmě i v prekérních situacích a rozhodně jsem nepotřebovala žádnou bohatou škálu vulgarit.

A to jsem si nějakou dobu pobyla i ve Státech, o jejichž jazyce je řeč.. Naopak jsme měla problémy se svým českým FAKT, kterému naši lektoři zpočátku nerozumněli a byli vyděšeni, co že to říkám. Všichni byli mladí, cca 22-23 let, podotýkám, a nebyli absolventy klášterních škol. ;-)

Eva D 29.12.2008 20:51

Re: znát pořádně jazyk, znamená umět i jeho temná zákoutí ...

promiňte, že se vměšuji, ale možná to bude tím, že pokud se pan Pašek pohybuje ve ( jak to říci?) -  většinové populaci, takové výrazy neslýchá a nepotřebuje zdaleka tak často, jak se může zdát odsud. ;-)

quetzal 30.12.2008 4:38

Evo D, pracoval jsem s US technickým personálem

v české továrně - v životě jsem tolik sprosťáren neslyšel tolik sprosťáren co od nich. Zřejmě neděláte ve fabrice. Přitom ale většinou nešlo o to někoho urazit, prostě měli drsnější výrazivo než se používá v kanceláři. A myslím, že by se urazili, pokud by je někdo nařkl, že nepatří k většinové populaci.

A zažil jsem i amíky, pro které bylo "darn" nejdrsnější výraz, kterého byli ochotni použít. ;-)

Sociologicky je výslovonost a použitý slovník znakem příslušnosti k určité sociální a/nebo demografické skupině, takže rozumný člověk pochopí, že nezáleží na tom, jak drsně se někdo vyjadřuje, ale na tom, co tím říká. Urazit lze strašlivě bez použití jediné sprosťárny a lze mluvit laskavě i kanálním slovníkem.

V tomto směru mi otevřely oči dvě fyzikářky, co jsme měli na gymplu - jedna mluvila vždy slušně ale byla to zmije k pohledání, druhá sprostá jak dlaždič a všichni studenti ji milovali ...

Jarin 29.12.2008 1:18

Jako vzdy

R^

Jakub S. 29.12.2008 0:13

Krásné, kouzelné, poučné. Díky!

Stanislav 29.12.2008 0:41

Re: Krásné, kouzelné, poučné. Díky!

+1 R^

drejdl 29.12.2008 7:02

Re: Krásné, kouzelné, poučné. Díky!

klenot mezi zdejšími články

Talián 29.12.2008 15:47

Re: Krásné, kouzelné, poučné. Díky!

Ještě doplněk: Když se někdo odněkud přestěhuje jinam, jeho děti si nejdřívě osvojí místní nadávky a vulgární výrazy. Takže je to jiné na východě, středozápadě a ještě západněji, kde do toho zapadají vlivy španělštiny. Stejně se to měni s věkem, kdy se dětský slovník nadávek přesouvá k puberťáckému. Pikantní je, že dospěláci si často vypomáhají tím dětským výrazivem, patrně aby zdůraznili nedospělost adresáta.

Kobylka Lajda 29.12.2008 16:42

Re: Krásné, kouzelné, poučné. Díky!

Mimo diskusi:

Jakoubku S., nechala jsem Ti avou mejlovou adresu v článku o stavění Betlémů. Je to Gulag.Magadan@seznam,cz  - ozvi se, a vnučka Ti přiveze darem 1 figurku v makovičce, nazdar, krajane, já asi čenichám, odkud jsi. P.,F. 2009!!R^VV