Neviditelný pes
První český ryze internetový deník. Založeno 23. dubna 1996Diskuse k článku
RECENZE: Dan Simmons, Dost světů a čas
Dan Simmons, jeden z nejvýznamnějších autorů současné fantastiky nabízí ve své poslední sbírce opět brilantní a nápaditou směs kratších prací. V jiskřivé noveletě Lov na Kelly Dahlovou sledujeme dech beroucí cestu napříč prostorem i časem, jde o jeden z nejlépe napsaných příběhů s tématem proměnlivé reality. Sirotci ze Šroubovice, výtečný dovětek ke galaktickým epopejím Hyperion a Endymion, nás spolu s mezihvězdnými uprchlíky zavede doprostřed konfliktu mimozemských kultur. Devátý z Av poslouží jako zajímavý úvod do světa románové dvojice Ílion a Olymp. V noveletě Na K2 s Kanakaredesem zažijeme výstup na horu K2 s mimozemskou účastí. Celou sbírku uzavírá Konec gravitace, napsaný formou filmového scénáře. Americký spisovatel se v něm vydá do Ruska, aby zachytil hrdost tamních obyvatel na právě realizovaný vesmírný program. Jak je Simmonsovým zvykem a jednou z jeho největších předností, s obdivuhodnou jistotou se pohybuje na poli temné fantasy, space opery, hard SF i literatury hlavního proudu. To vše v nezaměnitelném stylu naplněném rozmanitými odkazy, paralelními příběhy a emocionální hloubkou. Jde jednoduše o povídky, kde je vypravěčský um kombinován s autorským přehledem, což jsou vlastnosti, které každou z nich přetaví v malý spisovatelský klenot. (anotace)
Upozornění
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Viktor Janiš 10.7.2007 2:20Jenže ..."Daniel Martin" začíná větou "Celkový pohled; jinak je vše jen pustina." Inu, dohledávat je třeba. |
Jan Vaněk jr. 10.7.2007 17:05V originále pak "Whole sight; or all the rest is desolation." - celý Simmonsův úvod je na http://www.ereader.com/product/book/excerpt/12710 To fakt nepůsobí moc věrně; doufám, že aspoň s úvodem Dantova Pekla si poradili líp. |
Martin Šust 10.7.2007 17:16Simmons Řeknu to asi takhle, ačkoli si vážím schopnosti dohledat si přesně znění a mohu snad i souhlasit s tvrzením, že je to zpravidla na místě, tak v tomhle případě by se původní znění českého překladu do předmluvy nehodilo a jsem rád, že se pan Engliš rozhodl jinak, ať už to bylo záměrně či ne. |