Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
totéž i jinde
Postřeh pana Kohouta by potvrdila moje dcera, která žije dvaadvacet let v Paříži, uvádí naživo v Radio France hudební pořady, takže francouzsky umí a na moji otázku: Hele, Deniso, co je na francouzštině asi tak nejtěžší? se zamyslela a pak pravila: kecání do telefonu s kamarádkama.
Re: totéž i jinde
Nejde o to co najdete nebo nenajdete v brozurach, ale ze to kecani ma zvykovou formu, jak lidi mluvi, a to vubec nemusi byt gramaticke ani logicke - je to idiomaticka mluva, tedy jak jsou bezni lide bezne zvykli mluvit. A na to cloveka pripravi jen dlouholeta konverzacni praxe a odposlouchavani te 'lehke' konverzace.
how are you -
- bad because I see you. taky nenajdete v brožurách.
Na konverzaci s blbeckama
vas nepripravi zadna prirucka, na tu vas muze pripravit jen zivot.
Mimochodem, nejste nejaky fanda Harryho Pottera? Ze pridavate to 'e' za obvious (obviouse). Ale spis asi jedete mechanicky podle gramatickych poucek co se slovnich tvaru tyka, ktere ovsem v tomto pripade neplati.
Mel bych pro vas jedno velke pouceni. Nesnazte se s ucebnicovou Anglictinou zacinat presne takove 'lehke' konverzacni namety - to totiz lide ihned poznaji, ze na to nemate a proto jsou k vam skodolibi, ci jak tu nekdo nize napsal, odpovi vam ve stylu smart ass, aby vam nabourali to predstirani a tim tu trapnost utnuli hned v zarodku. Ta lehka konverzacni, frazovita rec je silne idiomaticka zalezitost, ktera vyzaduje delsi praxi a rekl bych i ze je vrcholem konverzacniho umeni, do ktereho by se zacatecnik vubec nemel poustet.
To haudujudu se pouziva jen pri velice formalnich prilezitostech, v normalnim zivote se nepouziva, to si schovejte treba na audienci u kralovny, nebo mozna na ples kam se dostavite ve fraku.
Ja mám s Angličanmi dobré skúsenosti
Síce som bol v Anglicku len raz a aj to len na 24 hodín, ale Angláni, ktorí lietali na Slovensko (a bolo ich hodne), boli ako z učebnice. Niektorí mali dokonca aj kabáty ako z českých filmov z 30. rokov.
Najviac ich u nás rozosmiala sterilizovaná uhorka-okurka (sterilized cucumber) na jedálnom lístku. To keď videli, váľali sa od smiechu skoro po zemi.
Pojem sterilizovať sa v angličtine používa len v súvislosti s lekárskym zákrokom, ktorý urobí ženu neplodnou. A tak si predstavovali, aký sa taký zákrok robí na úbohej uhorke...
Re: Ja mám s Angličanmi dobré skúsenosti
:-) :-) :-) Kdysi dávno se po internetu potuloval seznam překladů českých frázi do angličtiny (třeba zamilovaný párek - love sausage), ale sterilized cucumber tam nebyl. Bohužel seznam už nikde nedokážu najít, ale až zas tak moc to nevadí, několikanásobně ho překonává google translator
Re: Ja mám s Angličanmi dobré skúsenosti
she is lubricated like a fox = je mazaná jako liška
he vomitted a long postcard on her = vrhl na ní dlouhej pohled
Re: Ja mám s Angličanmi dobré skúsenosti
your eyes September = tvé oči září
she was sitting on between = sedela na mezi
I am not smelling myself in my leather today = necítim se dnes ve své kůži
Re: Ja mám s Angličanmi dobré skúsenosti
world champion in tanks on ice = mistr světa v tancích na ledu
damage to speak = škoda mluvit
dont wake up a swan = nebuď labuť
Re: Ja mám s Angličanmi dobré skúsenosti
relax in the living room = odpočívej v pokoji
where she married herself, here she married herself = kde se vzala, tu se
vzala
sausage of lovers = párek milenců
my expensive friend = můj drahý příteli
Re: Ja mám s Angličanmi dobré skúsenosti
Autor článlu: Za jedna!
Heřmanová: Jednička s hvězdičkou!!!
Na vojně jsme se učili anglicky (odposlouchávali jsme radiový provoz letectva NATO v Západním Německu - seděli jsme na Čerchově). Jeden horník z Ostravy vyryl do stolu staré mazácké rčení "Za pár!"takto: BEHIND COUPLE.
Re: Ja mám s Angličanmi dobré skúsenosti
Jen jsem to "vygůglila" :-)) Takže tu jedničku s hvězdičkou si zaslouží někdo jiný, kdo tyto věci posbíral :-)
A mám ještě jednu perličku:
Come shell ten well bload? Ten well bload shell when blaight. :-)
Re: Ja mám s Angličanmi dobré skúsenosti
Tak ještě něco:
Kryštof Harant z Polžic a Bezdružic -
Christopher the Bastard from After Spoons and Without Satellites
My cat has died. - Moje kočka je na dietě.
Hodně dobré,
já jsem jazykový antitalent bez hudebního sluchu, takže napřed bádám, co vlastně dotyčný řekl, pak dumám, co to u všech všudy znamená a pak sumíruji odpověď. Jsou lidé, kteří zdvořile počkají, jsou lidé, kteří si mezi tím oběhnou nákupy, vyřídí běžné telefonáty a pak si se zájmem vyposlechnou moji odpověď. Ale někdy je to složitější. V australském aeroplánu australský letouš viděl, že jsem cizinec a tak se mě rozvitou větou zeptal (napíšu to foneticky): "Wanna kappa tý?" Naštěstí měl v ruce konvici čaje, takže jsem to pobral. Pak jsem si všiml, že se nějakého Australana ptá: "Ka tý?" načež odpověď zněla "Ya." Takže směrem ke mě ona rozvitá věta byla nadstandardní laskavost mluvčího s maximální snahou, abych pochopil otázku.
Protože v Austrálii není čas na nějaké vykecávání. Ale dá se to časem naposlouchat a naučit.
Prijemne cteni ... vetsinou si uvedomime krasu ...
... rodneho jazyka pote, co jsme schopni konverzovat i v jazyce jinem. Jen mala poznamka (nemajici s timto clankem nic spolecneho): pouzivani cizich slov, ktere maji naprosto presnou obdobu v rodnem jazyce, v ceskych textech (napr. noviny) neukazuje na vzdelanost, ale na nevzdelanost ze zakladni skoly. top0625top@live.com
Re: Prijemne cteni ... vetsinou si uvedomime krasu ...
Nevzdelanost ? Ne, snaha "byt svetovy", kompensovat nejaky komplex menecennosti. Germanismy, kdysi, pak zaplejtat rustinu a ted anglictinu.
Re: Prijemne cteni ... vetsinou si uvedomime krasu ...
A vy byste pak byste místo konverzování mohl obyčejně mluvit, rozmlouvat, povídat, vést rozhovor atd atd.
Moc pekne - >
V te souvislosti mne napadlo, ze by neuskodilo, kdyby nekdo napsal prirucku:
"Smart Ass English Conversation"
No jestli je to mineno jako vtip
No jestli je to mineno jako vtip tak to moc smysl nedava. Moji anglicti pratele maji smysl pro humor no ale ne ten v clanku.
Pokud je to mineno vazne tak je to jeste horsi.
Jen tak na okraj zeptal byste se v Cesku nekoho kdo vypada jako cech: Mluvite cesky? Pokud ano tak ...
Namet neni originalni. V me oblibene anglicke knize tez postupovali dle ucebnice a ptali se: Doslechl jsem se ze prodavate obuv. Odpoved anglicana byla stejna jako vsude jinde na svete.
Re: No jestli je to mineno jako vtip
Po dvou stech tisících letech, co Homo sapiens bloumá po této planetě a vypráví, či zpívá příběhy, snad nikdo nemůže žádat po žádném autorovi originální námět. Nebo ano? :-)
Re: No jestli je to mineno jako vtip
Autor popisuje skodolibost anglicanu kteri vi ze osoba s kterou mluvi umi velice dobre anglicky To mne napriklad nehrozi takze jsem se ze zlomyslnosti vicemene nesetkal,.
Prumerny kanadan (v zapadni Kanade) vytresti oci nebot on nerozumi vam. To mne trvalo dost dlouho nez jsem si to uvedomil. V jazykovce nas ucili spojovat slova a takove ty dalsi nesmysly (to bylo pred moc lety) . Mam (dle rad me zeny) mluvit velice pomalu no ale moc se to nedari takze Eva musi resit zalovnicky kteri si stezuji ze mne nerozumi.
Re: No jestli je to mineno jako vtip
Taky bych to napsal líp ... teda - kdybych to uměl.