ÚVAHA: Robert Silverberg, Hic rhodus, hic salta
Tento text naleznete i na www.sarden.cz, kde můžete bez registrace diskutovat a využívat mnoha dalších výhod.
Děkujeme našemu čtenáři za překlad Silverbergova textu z www.asimovs.com, kterým reagoval na použití tohoto známého přísloví v Astonově úvodníku na Neviditelném psu.
Hic Rhodus, Hic Salta
Robert Silverberg [1]
Pečliví čtenáři této rubriky budou vědět, že se již v několika číslech zabývám science fiction Murrayho Leinstera, což je pseudonym Willa F. Jenkinse. Pod ruku mi přišla další z jeho prací: jeho nejznámější povídka "První kontakt" (anglicky "First Contact", Astounding - May 1945), která se — geniálně — zabývá problémy, kterým budou lidé čelit při svém prvním setkání s mimozemšťany v mezihvězdném prostoru.
První problém přirozeně je přijít na to, jak s mimozemšťany mluvit. Leinster to řeší svým typickým efektivním způsobem: "‚Spíchli jsme takovou mašinku,‘ řekl Tommy, ‚které se dá říkat mechanický překladač.‘" Po nějakém tom přijatelně znějícím technickém blábolení o frekvenční modulaci a krátkovlnných paprscích, Tommy pokračuje a řekne kapitánovi: "Shodli jsme se na symbolech pro předměty, pane, dali jsme dohromady vztahy, slovesa a tak s diagramy a obrázky. Máme několik tisíc slov, která mají vzájemně odpovídající význam. Nastavili jsme analyzátor, aby třídil jejich krátkovlnné skupiny, které proženeme dekódovacím strojem. Pak si ten kódovací konec stroje vybere nahrávky a poskládá skupiny vln, které jim chceme poslat zpátky. Až se rozhodnete mluvit s kapitánem té druhé lodi, pane, myslím, že budeme připraveni."